夏洛的网 第100期:臭蛋爆炸(3)(在线收听

   That morning, just as Wilbur fell asleep, Avery Arable wandered into the Zuckerman's front yard, followed by Fern.

  那天早晨,正当威尔伯睡着的时候,艾弗里走进朱克曼家的前院,后面跟着弗恩。
  Avery carried a live frog in his hand. Fern had a crown of daisies in her hair.
  艾弗里手里拿着一只活青蛙。弗恩头发上戴着一个雏菊花环。
  The children ran for the kitchen. "Just in time for a piece of blueberry pie," said Mrs. Zuckerman.
  两个孩子跑到厨房去。“来得正好,吃一块果酱馅饼。”朱克曼太太说。
  "Look at my frog!" said Avery, placing the frog on the drainboard and holding out his hand for pie.
  “你看看我的青蛙。”艾弗里说着,把青蛙放在水池边的滴水板上,伸出手来拿饼。
  "Take that thing out of here!" said Mrs. Zuckerman. "He's hot," said Fern. "He's almost dead, that frog."
  “把那东西拿到外面去。”朱克曼太太连忙说。“它太热了,”弗恩说,“它差不多要热死了,我说那青蛙。”
  "He is not," said Avery. "He lets me scratch him between the eyes."
  “它没死,”艾弗里说,“它让我搔它的眉心。”
  The frog jumped and landed in Mrs. Zuckerman's dishpan full of soapy water.
  青蛙猛跳起来,落到朱克曼太太那洗碟盆的肥皂水里。
  "You're getting your pie on you," said Fern. "Can I look for eggs in the henhouse, Aunt Edith?"
  “你把你的饼弄到身上了,”弗恩说,“我可以到鸡棚去找蛋吗,伊迪丝舅妈?”
  "Run outdoors, both of you! And don't bother the hens!" "It's getting all over everything," shouted Fern.
  “出去吧出去吧,你们两个!别去惊动那些鸡!”“什么东西都弄上饼了,”弗恩大叫,
  "His pie is all over his front." "Come on, frog!" cried Avery. He scooped up his frog.
  “他把他前面弄得都是饼了。”“来吧,青蛙!”艾弗里叫道。他把他的青蛙捞出来。
  The frog kicked, splashing soapy water onto the blueberry pie. "Another crisis!" groaned Fern.
  青蛙踢着腿,把肥皂水溅到饼上面。“又是一场灾难!”弗恩呻吟说。
  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/syysdw/xldw/406517.html