美国文化脱口秀 第502期:姐弟恋用英语怎么说?(在线收听) |
这两天宋慧乔、宋仲基的婚讯引爆媒体。今天Jenny就要教你甜蜜的恋爱英语! 英语里不能说CP
美国也有不少韩剧粉,大家给这对CP取了一个可爱的昵称:
Song Song Couple:双宋恋
但是,英语中不能简称CP,必须要用完整的:
Couple: 一对儿,夫妻,情侣
双宋分别都在社交媒体上宣布了10月结婚的信息,这个时候我们可以说:
They're engaged. 他们订婚了
Engaged: 订婚
Announced engagement: 宣布订婚
I ship them! 我很粉这对儿!
如何形容般配的一对儿?
They're so compatible.
They're such a cute/sweet/great couple.
They are made for each other: 为彼此而生,天生一对。
很多人很粉双宋这对儿,英语里也有个时髦的说法:ship
I ship them: 我很粉这对、看好这对
Ship来自relationship: 缩略成了动词
姐弟恋用英语怎么说?
“姐弟恋”英语怎么说?
双宋恋也是时下很常见的“姐弟恋”,英语里“姐弟恋”千万不要用:
Sister/brother love ?
英语中sister,brother通常只形容有血缘关系的。
也许是国外不太在意情侣的年龄差异,所以没有“姐弟恋”的对应说法。
只能很直白地说:
A woman who dates a younger man.
A man who dates an older woman.
Young men fall for older women.
Fall for someone 是个特别浪漫的说法,意思是坠入爱河。
还有网友这么说,“姐弟恋”就是:
“Lucky"
哈,恋爱中的甜蜜一览无遗。爱情本来就是感觉,不分年龄呀。
怎么祝福?
听到朋友要结婚的喜讯,最常用的祝福就是:
Congratulations! That's such great news!
Wish you happily ever after!
虽然双宋起先否认恋情,不过现在宣布婚讯,大家的心声都是:
I knew it! 我早就知道啦! |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/mgwhshow/411462.html |