木偶奇遇记 第116期:在玩具国享乐(7)(在线收听

   Think how great was his surprise when he saw that the donkey was weeping—weeping just like a boy! 想想木偶这时候有多么惊奇,当他看到这头驴子在抽泣,抽泣得完完全全像个孩子一样!

  "Hey, Mr. Driver!" cried the Marionette. "Do you know what strange thing is happening here! This donkey weeps." “喂,赶车的先生,”皮诺乔叫道,“您知道这儿出了什么奇怪的事吗?这头驴子在哭。”
  "Let him weep. When he gets married, he will have time to laugh." “让他去哭吧,到结婚的时候它就会笑的。”
  "Have you perhaps taught him to speak?" “莫非是您教会它说话的?”
  "No, he learned to mumble a few words when he lived for three years with a band of trained dogs." "Poor beast!" “没有。它和一群受过训练的狗待过三年,学会了咕噜几句话。”“可怜的畜生!”
  "Come, come," said the Little Man, "do not lose time over a donkey that can weep. “快,快,”小个子男人说,“别浪费咱们的时间去看会哭的驴子了。
  Mount quickly and let us go. The night is cool and the road is long." 快骑上去吧,咱们要走了。夜很冷,路很长。”
  Pinocchio obeyed without another word. The wagon started again. 皮诺乔没说什么,马上照办。车子重新上路。
  Toward dawn the next morning they finally reached that much-longed-for country, the Land of Toys. 第二天黎明的时候,他们兴高采烈地来到了期待已久的“玩具国”。
  This great land was entirely different from any other place in the world. 这片伟大的国土跟世界上任何国家都不同。
  Its population, large though it was, was composed wholly of boys. 它巨大的的人口数里,全是由小孩子组成的。
  The oldest were about fourteen years of age, the youngest, eight. 最大的十四岁,最小的才八岁。
  In the street, there was such a racket, such shouting, such blowing of trumpets, that it was deafening. 满街都是吵闹声,叫喊声,吹小号的声音,叫人震耳欲聋。
  Everywhere groups of boys were gathered together. Some played at marbles, at hopscotch, at ball. 到处是一群群的孩子们,有的打弹子,有的跳房子,有的玩球。
  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/syysdw/moqyj/411647.html