VOA慢速英语2017 食品大排档风靡纽约(在线收听

In New York, Food Halls Are Becoming Popular

Food halls, where different food sellers gather in one place, are becoming popular in New York City.

所谓食品大排档,就是各种食物的卖家聚集在同一个地方。这种大排档的形式在纽约市越来越受欢迎。

The real estate company Cushman & Wakefield says the number of food halls in the United States grew more than 37 percent in the first nine months of 2016. Property developers have even opened food halls inside large apartment buildings.

房地产公司高纬环球表示,美国食品大排档的数量在2016年的前9个月里增长了37%。地产开发商甚至还在很多大型公寓楼里开设了食品大排档。

Todd English, a famous chef, helped the trend begin in New York when he opened Todd English’s Food Hall at the Plaza Hotel in 2010. A food hall called Eataly, which sells mostly Italian food, opened soon after. It is operated by the well-known chefs Mario Batali and Lidia Bastianich.

托德是一位知名主管,他助力大排档之风在纽约盛行起来——2010年,他在纽约广场饭店开办了托德食品大排档。随后,一家叫食在意大利的大排档也开店了,这家店主要卖意大利食品。经营这家店的人是知名厨师马里奥(Mario Batali)和莉迪亚(Lidia Bastianich)。

In the last 6 months, four new food halls have opened in New York.

过去半年里,有4家新的大排档在纽约开办。

Jonathan Butler is the co-founder of the popular outdoor food market Smorgasburg and the Berg’n food hall, which opened in 2014.

乔纳森(Jonathan Butler)是知名大排档Smorgasburg和Berg'n的合办人,开办于2014年。

"Food is kind of the new rock and roll -- it’s the thing that the public is just so excited about.”

美食是一种新时尚——是每个人都为之兴奋的东西。

Butler spoke recently at a conference called “Cities for Tomorrow.” He discussed the difficulties of operating a food hall. The The New York Times newspaper organized the conference .

近日,乔纳森在一个名为“城市的明天”的会议上发表了讲话。他谈及了经营大排档的难处。《纽约时报》是这次会议的主办方。

In large cities like New York, costs a lot to open and operate a restaurant. Food halls give chefs the chance to open a smaller space with less risk.

在纽约这样的大城市,开办并经营一家餐厅的成本极高。大排档让主厨们有机会以更小的风险来创建一个空间稍小些的饮食场所。

The food sellers at Berg’n began their careers at outdoor food stands, food trucks or as caterers. Food halls are a way for them to test the popularity of their food without opening a restaurant.

Berg'n的开办者期初是在户外的食品摊、食品车上售卖食物的,有时候也以承办酒席的方式摆桌。食品大排档这种方式让他们可以检验自己的时候是否受欢迎,而不必非要开办一家餐厅。

Danie Garcia is general manager at Landhaus which sells food at festivals and outdoor markets. But its only permanent place to sell food is at the Berg’n food hall.

丹尼是Landhaus的总经理,他们主要在各种节日和户外市场上售卖食物。但他们唯一一个常驻地就是Berg'n食物大排档。

“This gives us a little bit of flexibility because, you know, it’s less maintenance than having an entire restaurant. It’s a little bit easier to manage.”

大排档让我们的运作有了一些灵活性,因为你也懂的,大排档比经营餐馆的维护成本更低,也更容易管理。

Words in This Story

rock and roll – n. a kind of music

caterers – n. a business that provides food and drinks at events

flexibility – n. having more than one choice

maintenance – n. the act of keeping property or equipment in good condition by making repairs, correcting problems, etc.

  原文地址:http://www.tingroom.com/voa/2017/8/412767.html