娜塔莉波特曼哈佛大学演讲 第1期(在线收听

   Hello, class of 2015. I am so honored to be here today. Dean Khurana, faculty, parents and most especially graduating students. 2015届毕业生你们好。今天我很荣幸地站在这里。迪恩库拉纳,教职员工,家长们,尤其是你们毕业生们。

  Thank you so much for inviting me. The senior class committee. 非常感谢你们邀请我。感谢大四学生会。
  It's genuinely one of the most exciting thing I've ever been asked to do. 这真是我被邀请做的最令人兴奋的一件事。
  I have to admit primarily because I can't deny it. 我不得不承认,这主要是因为我没法儿否认它。
  As it was leaked in the WikiLeaks release of the Sony hack that when I was invited I replied and I directly quote my own email :"wow this is so nice." 因为维基解密公布的索尼被黑资料中爆出了我受邀之时的邮件回复:“哇哦,这真是太棒了。”
  "I'm gonna need some funny ghost writers, any ideas?" “我得去物色几个搞笑代笔啊,你有啥建议么?”
  This initial response now blessedly public with from the knowledge at my class day we were lucky enough to have Will Ferrell as class speaker, and many of us were hung-over, or even freshly high, mainly wanted to laugh. 这段人尽皆知的最初回复背后的原因是我们毕业日时有幸请到了威尔法瑞尔做演讲,当时我们中的大多数都宿醉未醒,或刚开始嗨起来,于是只想笑。
  So I have to admit that today, even twelve years after graduation. I'm still insecure about my own worthiness. 所以我不得不承认,即使是在毕业十二年后的今天,我依然对自己的价值毫无自信。
  I have to remind myself today you are here for a reason. 我不得不提醒自己,今天你在这里是有原因的。
  Today I feel much like I did when I came to Harvard yard as a freshman in 1999 when you guys were to make continued shock and horror still in kindergarten. 今天的感觉很像我在1999年来到哈佛大学时那样,对此我很震惊,因为你们那时还在上幼儿园。
  I felt like there'd been some mistake that I wasn't smart enough to be in this company, and that every time I open my mouth I would have to prove I wasn't just a dumb actress. 我感觉一定有哪儿弄错了,我的智商根本不配来这里,每次我开口说话都必须证明我不只是一个愚蠢的女演员。
  So I start with an apology, this won't be very funny. 所以我得先道歉,这个演讲并不是很有趣。
  I'm not a comedian and I didn't get a ghost writer. 我不是一个喜剧演员,我也没有找代笔。
  But I am here to tell you today Harvard is giving you all diplomas tomorrow. 但今天我在这里告诉你,哈佛明天会给你们所有人发文凭。
  You are here for a reason. 你们在这里是有原因的。
  Sometimes your insecurities and your inexperience may lead you to embrace other people's expectations, standards or values. 有时你的不自信和缺乏经验会使你接受别人的期望,标准或价值观。
  But you can harness that inexperience to carve out here path one that is free the burden of knowing how things are supposed to be, a path that is defined by its own particular set of reasons. 但你们要知道,无经验可以造就你自己的路,一条没有“事情应该怎么做”的负担的路,一条由自己的理由来定义的路。
  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/hfnjmryj/413961.html