美国有线新闻 CNN 特朗普决定废除童年入境暂缓遣返计划(在线收听) |
A Deferred Action for Childhood Arrivals program, it was started by President Barack Obama in 2012. It allows young immigrants who came to the U.S. illegally as children to apply for a renewable two-year visa. That allows them to work legally in the U.S. and saves them from deportation. 美国总统巴拉克?奥巴马于2012年启动了一项童年入境暂缓遣返计划(DACA)。该计划允许在童年时期非法入境美国的年轻移民申请可续签的两年期签证。这样一来,他们就能够合法地在美国工作,并免于被驱逐出境。 So, who qualifies? 那么,谁有这样的资格呢? Those who have been in the U.S. since 2007 and came before they turned 16, and those who are under the age of 31 before June 15, 2012, when DACA went into effect. Applicants must be in school, have a high school diploma, or be a military veteran. And they must have mostly clean criminal record. 那些自2007年以来一直生活在美国并且入境美国时未满16岁的人,以及那些在2012年6月15日——DACA生效时未满31岁的人。申请者目前必须在学,有高中文凭,或者为退伍军人。此外,申请者还必须无犯罪记录。 It's important to note, the status doesn't put participants on the path to legal permanent residency, or citizenship. But it does mean these immigrants can get things like driver's licensees, credit cards and open bank accounts. 需要注意的是,此计划赋予相关人员的身份地位并不能使他们获得合法的永久居住权,也不赋予他们公民身份。但这确实意味着这些移民能够做到获得驾照、信用卡并在银行开户等。 A recent survey found that after being approved for DACA, 5 percent of recipients started their own businesses and 17 percent bought a home for the first time. Some critics say DACA is unconstitutional, because Obama introduced it by executive action and without congressional approval. They also argue that DACA promotes future illegal immigration because it signals that if you come here illegally, there are ways to be able to stay. 最近一项调查发现,DACA计划的受益者中,有5%的人已经自己创业,17%的人购买了首套房产。一些批评人士认为,DACA计划是违宪的,因为奥巴马是在没有得到国会批准的情况下,利用行政令推出的这一计划。他们还指出,DACA计划会助长未来非法移民增加的风险,因为它预示着,即使有人通过非法手段进入美国,也总会有办法让他们留下来。 The divide over this issue was clear throughout the U.S. yesterday. Supporters of the Trump administration's decision said current immigration laws must be enforced. But those who opposed the president's changes joined in public demonstrations across the country and said they were, quote, here to stay. 昨天,美国各地在这一问题上的分歧表现得非常明显。支持特朗普政府决定的人表示,必须要执行现行的移民法。但是那些反对该决定的人在全美各地举行了公开示威活动,并表示,他们将继续“留在这里”。 The government's repeal of the DACA policy doesn't take effect immediately. For those whose legal status expires in the next six months, the Trump administration plans to renew it. The idea is to give Congress time to agree on a law concerning young people who entered or were brought to the U.S. illegally. 政府废除DACA计划的决定并未立即生效。特朗普政府计划接受那些合法地位将在未来六个月内到期的人的延期申请。此举是为了给国会时间,就一项涉及非法进入美国或非法被带入美国的年轻人的法律达成一致意见。 On Capitol Hill, supporters of the repeal say President Trump is doing the right thing because former President Obama should have gone through Congress in the first place to determine U.S. immigration policy. Opponents say President Trump's decision could separate families and lead to the deportations of people who have nowhere to go. Several Democratic and Republican lawmakers indicated they were willing to work together to come up with a solution. 国会山方面,支持废除DACA计划的人表示,特朗普总统在做正确的事情,因为前总统奥巴马本来就应该先经国会同意再决定美国的移民政策。反对者则表示,特朗普总统的决定可能会拆散家庭,并导致无处可去的人无端被驱逐。一些民主党议员和共和党议员表示,他们愿意共同努力,来想出一套解决方案。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/cnn2017/9/415377.html |