VOA常速英语2017--埃塞俄比亚连续三年旱灾 急需人道主义援助(在线收听

Ethiopia's eastern lowlands bordering Somalia are suffering through a severe drought. The rainy season was late and not enough, causing devastating losses among local livestock herds. Coming on the heels of two previous dry years in Ethiopia, the drought of 2017 compounded an already serious humanitarian situation in the country. As a result, numerous households in the country's Somali region are experiencing chronic food insecurity and concerning rates of malnutrition.

埃塞俄比亚东部与索马里邻壤的低地正在遭受严重的旱灾。雨季不仅姗姗来迟,还雨量不足,导致当地牲畜大批死亡。这场旱灾已是连续第三年旱灾,给人道主义形势已然十分危急的埃塞俄比亚又来了当头一棒。这场旱灾导致埃塞俄比亚无数与索马里有争议的地区中无数家庭遭受长期的食物危机和极高的营养不良比例。

The United States, Ethiopia's largest donor of emergency and development aid, continues to deliver a large-scale humanitarian response. In late August, USAID Administrator Mark Green announced that in order to help alleviate the dire humanitarian situation, the United States will deliver 91 million dollars in additional humanitarian assistance for those Ethiopians who are even now struggling with severe food insecurity and malnutrition.

美国是埃塞俄比亚最大的应急和发展援助捐献国,美国依然在进行大规模的人道主义援助。8月末,美国国际开发署署长马克宣布,为了助力缓解严重的人道主义形势,美国将额外捐献9100万美元的人道主义援助金给埃塞俄比亚人,他们直到现在还在与严重的粮食危机和营养不良作斗争。

This funding will provide additional emergency food assistance and vital medical care, he said.

这笔援助金将提供额外的应急粮食援助和关键的医疗服务,他如是说道。

A day earlier, Mr. Green announced that Ethiopia had been chosen as one of a dozen countries that will participate in the second phase of the Feed the Future Initiative. This 7-year old program aims to reduce global hunger, poverty, and undernutrition by focusing on smallholder farmers, increasing investments in agriculture, and supporting country-owned plans for improving food security and nutrition while generating opportunities for economic growth and trade. In this way, the United States hopes to help strengthen Ethiopia's resilience to climactic shocks.

早一天前,马克宣布,埃塞俄比亚已被选入可以参加未来粮食保障行动计划第二期的国家名单。该计划长达7年之久,旨在减少全球的饥饿、贫穷、营养不良,方式是专注于小农、增加农业投资、支持提升粮食安全和营养情况的国有计划,同时为经贸增长创造机会。通过上述做法,美国希望助力加强埃塞俄比亚对气候冲击的抗性。

I don't view development in humanitarian assistance as a gift or a handout. I view it as a hand up, said USAID Administrator Green.

美国国际开发署署长马克表示,我认为人道主义援助的发展不是礼物,也不是施舍,而是参与其中。

I believe passionately in the dignity of each and every human being; I believe that every human being wants to build a brighter future for him or herself and children. And that every country wants to lead itself into a brighter future. We want to help people stand on their own two feet and build their own futures, and that's what I hope our assistance can play a useful role in, he said.

我积极地相信每个人的自尊,相信每个人都希望能为自己和子女构建更好的未来。我也相信,每个国家都想走向更光明的未来。我们希望帮助人们靠自己站起来,创造自己的未来,而这也是我们希望援助能发挥有益作用的地方,他如是说道。

USAID is committed to helping Ethiopia leverage its human and economic capital, and to harness the power of Ethiopian farms and entrepreneurs to create a more economically prosperous and food-secure Ethiopia.

美国国际开发署致力于帮助埃塞俄比亚充分利用人力成本和经济投入,并利用农业和企业家的力量来实现埃塞俄比亚的经济强盛和粮食安全。

  原文地址:http://www.tingroom.com/voastandard/2017/9/415595.html