VOA常速英语2017--南苏丹形势不利于人道主义援助(在线收听

The people of South Sudan are experiencing the world's worst food security crisis, one caused not by drought or flood, but by man-made conflict: a power struggle between President Salva Kiir and former Vice President Riek Machar that spiraled into a civil war in late 2013.

南苏丹人民正在经历世界最严酷的粮食安全危机,而这场危机并非由旱灾亦或洪灾引起,而是由人为的冲突引起:总统萨尔瓦 基尔和前副总统里克 马查尔之间的权力争斗引起,这场权力争斗于2013年末演变为内战。

Famine was declared in part of South Sudan in early 2017, but with quick action on the part of the international community, including the United States, famine was alleviated four months later. However, the overall food security situation in South Sudan remains dire with more than half the current population—6 million people—facing life-threatening hunger this year.

2017年初,南苏丹部分地区宣布陷入饥荒,但在包括美国在内的国际社会的快速行动之下,饥荒在4个月之后就得到了缓解。然而,南苏丹的整体粮食安全状况依然严峻,有半数以上的人口——600万人——今年遭受着威胁生命的饥饿。

The United States is the biggest donor to the massive humanitarian effort in South Sudan. Since 2013, we have contributed nearly 2.7 billion dollars in humanitarian assistance for the South Sudanese people, including those who have fled to neighboring countries. 729 million dollars has been provided in 2017 alone.

美国是南苏丹大规模人道主义援助工作的最大捐献国。自2013年以来,我们已经为南苏丹人民贡献了近27亿美元的人道主义援助,其中包括为那些已经逃亡邻国的南苏丹人民。仅2017年一年,就捐献了7.29亿美元。

In South Sudan, one of the biggest obstacles to delivering emergency aid is gaining access to those in need in one of the most difficult and expensive countries in which to deliver assistance.

向南苏丹提供应急援助的最大障碍之一就是,向南苏丹这个国家提供援助难度很大、成本很高,援助很难抵达有需要的人。

South Sudan is also the most dangerous country in the world for aid workers. Since the conflict began in December 2013, 85 aid workers have been killed. According to the United Nations, nearly 630 incidents hindering humanitarian access occurred between January and July of this year. Some 36 percent of them involved violence against humanitarian personnel, assets, or civilian infrastructure. So far this year, 27 security incidents have forced around 300 relief workers to relocate from areas of operation. At the same time, humanitarian aid organizations have complained that their movements are often restricted, often by the government.

南苏丹也是对全球援助工作者来说最为危险的国家。自冲突于2013年12月开始以来,已有85名援助工作者遇难。根据联合国的数据,今年1月-7月期间,近630起阻碍人道主义援助抵达的事件发生。其中有36%的事件存在对人道主义工作者、资产、民用基础设施实施暴力的行为。今年到目前为止,已有27起安全事件发生,这些事件迫使近300名救灾工作人员从其行动区域内撤离。与此同时,人道主义援助机构对其行动经常受到限制(尤其是政府的限制)而颇有微词。

During a visit to South Sudan on September 2, USAID Administrator Mark Green said: While it is true that we support the people of South Sudan, it is just as true that the situation has deteriorated to the point where a serious re-examination of U.S. policy is appropriate.

在9月2日出访南苏丹期间,美国国际开发署负责人马克 格林表示,虽然我们确实支持南苏丹人民,但南苏丹的形势也确实恶化到了一定程度,让美国不得不重新检视自己的政策是否依然合适。

We urge President Kiir and his Government to both acknowledge and address the worsening humanitarian crisis in South Sudan, restore a permanent ceasefire by ceasing ongoing military offensives; end obstruction of humanitarian access; eliminate exorbitant fees levied on aid organizations; and engage in a meaningful, inclusive peace process.

我们敦促基尔总统及其政府正视并应对南苏丹人道主义危机加重的情况,通过停止现行的军事挑衅行为来恢复永久性停火,结束人道主义援助施行受到阻碍的问题,减少对人道主义组织收取的过高费用,加入到集意义与包容性于一身的和平进程中。

  原文地址:http://www.tingroom.com/voastandard/2017/9/415985.html