VOA常速英语2017--美国加强与非洲国家的合作伙伴关系(在线收听

President Donald Trump addressed a group of African leaders during his trip to New York. He told them, "We hope to extend our economic partnerships with countries that are committed to self-reliance and to fostering opportunities for job creation in both Africa and the United States." Africa has tremendous business potential and represents a vast array of markets. Indeed, ten of the world's fastest-growing economies are in Africa.

在纽约,美国总统特朗普在与非洲领导人会议上发表讲话。他在讲话中表示,对于自强自立的非洲国家,我们愿同他们扩大经济伙伴关系,并为非洲和美国创造更多的就业机会。非洲有广阔的发展前景,市场多样性显而易见。确实,非洲拥有十个经济发展最快的国家。

President Trump noted that "increasing American trade and investment across diverse industries, including agriculture, energy, transportation, healthcare, travel, and tourism will further transform lives throughout the continent." The U.S. Millennium Challenge Corporation administered by the State Department is already considering an investment worth hundreds of millions of dollars in Cote d'Ivoire, which has made impressive economic reforms.

特朗普表示,美国将不断加大对各领域的贸易往来,包括农业、能源、交通、医疗、出行以及旅游业,此举将让非洲居民的生活从此发生改变。国务院下属的“千年挑战公司”正在筹划进行投资,计划将以数百亿美金投资科特迪瓦,该国的经济改革效果显著。

"We also hope that African firms, like the company Sasol will consider making investments in the United States" said President Trump. Sasol is building a 9 billion dollar petrochemical plant in Louisiana, which will create many new jobs in the state. The U.S. will continue its partnership with African nations on critical health initiatives, as well.With regard to addressing conflict in Africa, the United States is committed to partnering with countries and organizations, like the African Union, to end violence, counter terrorism, and respond to humanitarian crises.

特朗普表示说,我们希望像沙索等非洲企业可以考虑在美国投资。在路易斯安那州,沙索集团正在建造价值90亿美金的石油化工厂,此举将让该州增加更多就业机会。在医疗卫生方面,美国也将继续与非洲国家展开合作、关于解决非洲争端问题,美国将致力于与非洲国家和组织展开合作,比如非洲联盟,以此来结束暴力冲突,抵制恐怖主义,解决人道主义危机。

Terrorist groups, such as ISIS, Al-Shabaab, Boko Haram, and al Qaeda continue to threaten too many African countries. "The United States is proud to work with these nations to eradicate terrorist safe havens, to cut off their finances, and to discredit their depraved ideology," said President Trump. The U.S. is monitoring the ongoing violence in South Sudan and the DRC, where millions of lives are at risk. "Real results in halting this catastrophe," said President Trump, "will require an African-led peace process." Toward that end, U.S. Ambassador to the United Nations Nikki Haley will be traveling to the continent to discuss avenues of conflict resolution and prevention. The United States., said President Trump, believes that free, independent, democratic nations are the best vehicle for human happiness and success, including in Africa.

如博科圣地、青年党、基地组织以及“伊斯兰国”在内的恐怖组织依然在威胁非洲国家的安全。特朗普表示称,与非洲国家一道清除恐怖组织的避风港,我们无比骄傲,我们要切断他们的经济来源,摧毁他们邪恶的思想观念。美国正在关注南苏丹和刚果发生的持续暴力事件,数百万人的生命正遭受威胁。特朗普表示,根本解决办法就是要让非洲国家发起和平进程。为了实现这一目标,美国驻联合国大使妮基·哈蕾将前往非洲商讨解决办法,以及防治措施。特朗普还表示美国坚信建立自由、独立、民主的国家才是通向幸福和成功的桥梁,非洲国家也同样如此。

  原文地址:http://www.tingroom.com/voastandard/2017/10/416330.html