VOA慢速英语2017 美国插手巴以事务 惹穆斯林方面恼火(在线收听

Muslim Group ‘Rejects and Condemns’ US Jerusalem Decision

Islamic leaders united on Wednesday to “reject and condemn” the U.S. decision to recognize Jerusalem as Israel’s capital.

伊斯兰多位领袖于周三会晤,以“拒绝并谴责”美国认可耶路撒冷为以色列首都的决定。 

A joint statement was released by the 57-member Organization of Islamic Cooperation, or OIC, after a meeting in Istanbul, Turkey.

由57个成员国组成的伊斯兰会议组织(OIC)发表了一份联合声明,这是在土耳其伊斯坦布尔进行会晤后的成果。

It said the Muslim leaders “rejected and condemned in the strongest terms” the U.S. decision, which was announced last week by President Donald Trump.

该声明中写道,穆斯林多位领导人“极尽犀利之辞拒绝并谴责”美国的这项决定,该决定是唐纳德·特朗普总统上周宣布的。

The group’s statement also declared “East Jerusalem as the capital of the State of Palestine.” It urged all nations “to recognize the State of Palestine and East Jerusalem as its occupied capital.”

伊斯兰会议组织的这份声明还宣布“东耶路撒冷为巴勒斯坦的首都。”这份声明敦促世界各国“认可巴勒斯坦,并认可东耶路撒冷为巴勒斯坦首都。”

Israel captured east Jerusalem in 1967 and has declared all of Jerusalem its capital. But this is not recognized internationally.

以色列于1967年占领了东耶路撒冷,并宣布耶路撒冷全境为以色列首都。但这一点并未得到全世界的认可。

The Palestinians seek to create their own state to include the West Bank, Gaza Strip and east Jerusalem. The city’s future has long been a major dispute in the Israeli-Palestinian conflict.

巴勒斯坦人民希望能创造自己的国度,将约旦河西岸、加沙地带和东耶路撒冷容纳在内。而耶路撒冷未来归谁所有的问题,长期以来一直是巴以冲突的主要争议点。

Palestinian President Mahmoud Abbas spoke during the OIC meeting. He called Trump’s decision a “crime.” He said the action meant the U.S. had “chosen to lose its qualification as a mediator” in peace talks between the Israelis and Palestinians.

巴勒斯坦总统马哈茂德·阿巴斯(Mahmoud Abbas)在伊斯兰会议组织会晤期间发表了讲话。他称特朗普的决定为“罪行。”他表示,这一行为表明美国已经“决定放弃斡旋方的身份。”在巴以和谈的进程中

“We will no longer accept that it has a role in the political process from now,” Abbas said. He urged the United Nations to take over mediation efforts for the peace process.

“从现在开始,我们将不再接受美国在该政治进程中的角色了,”阿巴斯如是说道。阿巴斯敦促联合国从美国手中将和谈进程中斡旋的工作接手过来。

Turkish President Recep Tayyip Erdogan also spoke during the OIC meeting. He said it was now “out of the question” for Washington to mediate between the Palestinians and the Israelis. He added: “That process is now over.”

土耳其总统雷杰普·塔伊普·埃尔多安也在伊斯兰会议组织会晤期间发表了讲话。他表示,现在,美国政府已经“绝不可能”在巴以之间调停了。他还补充道:“和谈进程已经结束了。”

A senior White House official said Wednesday that President Trump “remains as committed to peace as ever.” When asked about the latest statements, the official said such rhetoric was not surprising and “has prevented peace for years.”

某白宫高级官员于周三表示,特朗普总统“像往常一样致力于和谈进程。”当被问及最近的几次声明时,该官员表示,他对这样的措辞并不感到惊讶,而且这样的措辞“多年来一直阻碍着和谈进程。”

U.S. officials will remain “hard at work putting together our plan, which will benefit the Israeli and Palestinian peoples,” the official added.

美国官员依然将“努力制定计划,为巴以人民谋福祉,”这位官员补充道。 

In his announcement last week, Trump said the U.S. would be open to a possible “two-state solution” for Jerusalem if the Israelis and Palestinians agree to such a settlement.

在上周的公告中,特朗普表示,美国欢迎在耶路撒冷问题上可能实现的“两国方案”,前提是巴以两国同意这样的解决方式。

Trump’s declaration was criticized by many political and religious leaders around the world. They said the future of Jerusalem should be decided by the two sides during peace talks and warned the action could lead to increased violence.

特朗普的公告受到世界各地多位政治领袖和宗教领袖的抨击。他们表示,耶路撒冷的未来应该由巴以双方通过和谈的方式来决定,他们发出警告称,特朗普这样的行为会导致更多的暴力出现。

The U.S. decision also led to protests and clashes in several Palestinian areas last week, as well as demonstrations in other nations.

美国这样的决定也导致巴勒斯坦的多个区域于上周出现抗议和冲突事件。此外,其他多个国家也出现了游行示威。

Words in This Story

qualification – n. something that is necessary in order for a person or group to be a part of something

mediator – n. person or organization working with opposing sides in an argument in an effort to get agreement

rhetoric – n. language intended to influence people and that may not be honest or reasonable

  原文地址:http://www.tingroom.com/voa/2017/12/419965.html