VOA常速英语2018--前国务卿蒂勒森的最后一次演讲(在线收听

The long reach of terrorism threatens to steal the future of countless Africans, said Secretary Tillerson in a recent speech. In the last year alone, thousands of Africans have died at the hands of terrorists.

恐怖主义四散使无数非洲人的未来暗无天日,前国务卿蒂勒森在最近的一次演讲中如是说道。仅去年一年,无数非洲人民就死在了恐怖分子手中。

In response to this growing threat, the United States sanctioned seven ISIS-affiliated groups, including ISIS-West Africa and ISIS-Somalia, and their leaders, in an effort to cut off the resources that these groups use to carry out attacks.

作为对恐怖主义这个不断加剧威胁的回应,美国制裁了7个IS下属的组织,其中包括IS-西非分部和IS-索马里分部,以及这些组织的领导人。此举目的是切断这些组织进行袭击所需的资源。

To prevail against such evil forces, said Secretary Tillerson, the United States has committed to working with African partners to rid the continent and the world of terrorism by addressing the drivers of conflict that lead to radicalization and recruitment in the first place, and building the institutional law enforcement capacity of African nations.

蒂勒森表示,为打倒这些邪恶势力,美国一直都致力于与非洲伙伴合作,让非洲大陆乃至整个世界摆脱恐怖主义,方式首先是根除导致非恐怖分子变得激进并加入恐怖组织的驱动因素——冲突,并打造非洲各国制度性的执法能力。

Terrorism knows no borders. In the Sahel and the Lake Chad Basin, Boko Haram, ISIS-West Africa, al-Qa'ida in the Maghreb and other groups are adaptable, they're resilient, and capable of launching attacks throughout the area, noted Secretary Tillerson. Regional cooperation is crucial to disrupting those attacks and denying these terrorist organizations the capability to plan and carry out attacks in the future.

恐怖主义是没有国界的。无论是在萨赫勒地带还是乍得湖盆地,IS-西非分布、马格里布的基地组织等恐怖组织都适应性极强,如同打不死的蟑螂,可以在整个地区发动袭击,蒂勒森如是说道。地区合作对于破坏这些袭击以及这些恐怖组织在未来计划并实施袭击的能力有重要作用。

The nations of Burkina Faso, Chad, Mali, Mauritania, and Niger, also known as the G5 Sahel, are pooling their expertise and resources to fight terrorism. To support their efforts, the United States has committed $60 million in security assistance to enable G5 Sahel countries to counter terrorism across the region.

布基纳法索、乍得、马里、毛里塔尼亚、尼日尔,也就是萨赫勒五国集团(G5 Sahel),正在汇集专家和资源来打击恐怖主义。为了支持他们的工作,美国捐助了6000万美元的安全援助金,让萨赫勒五国集团可以抗击该地区的恐怖主义。

In addition, for more than a decade, the United States has supported the Trans-Sahara Counterterrorism Partnership to provide training and promote cooperation between military, law enforcement, and civil actors across North and West Africa. In East Africa, the United States has used the Partnership for Regional East Africa Counterterrorism since 2009 to do the same. The Counterterrorism Partnership Fund is another important resource that helps African partners build their capacity to counter terrorism. Since 2016, the United States has contributed more than $140 million to help partners prevent terrorist safe havens and the recruitment through these partnerships.

此外,十年多以来,美国一直在为穿越撒哈拉反恐合作计划提供培训,促进北非和西非范围内军队、执法部门、民间活动家之间的合作。自2009年以来,美国也在东非通过东非地区反恐伙伴关系进行了类似的培训。反恐同盟基金会是另一个帮助非洲各伙伴构建反恐能力的一项资源。自2016年以来,美国已经通过伙伴关系捐助了1亿4千多万美元,以助力伙伴国打击恐怖主义的避风港,阻止恐怖主义招募新成员。

The United States also provides the African Union Mission in Somalia with training, equipment, mentorship, unarmed aerial surveillance, and operational support to enable African nations to fight terrorism in Somalia.

美国还为非洲联盟驻索马里特派团提供了培训、设备、导师、非武装的空中监视、运营支持,以帮助各非洲国家打击索马里的恐怖主义。

There are no quick fixes to the terrorist threat, but the United States is committed to meeting the challenge head on in partnership with African countries, so the continent ultimately can become a place of prosperity, freedom, and safety.

虽然打击恐怖主义威胁无法毕其功于一役,但美国致力于与非洲国家携手迎面迎接挑战,这样,非洲大陆最终才能成为一个繁荣、自由、安全的地方。

  原文地址:http://www.tingroom.com/voastandard/2018/3/425668.html