冰与火之歌系列之《权力的游戏》第40期:第三章丹尼莉丝 (6)(在线收听) |
They had wandered since then, from Braavos to Myr, from Myr to Tyrosh, and on to Qohor and Volantis and Lys, never staying long in any one place. 从那之後,他们开始了流浪的岁月,从布拉佛斯到密尔,从密尔到泰洛西,後来又到魁赫、瓦兰提斯和里斯,漂泊无依,未曾在一处落脚扎根。 Her brother would not allow it. The Usurper's hired knives were close behind them, he insisted, though Dany had never seen one. 哥哥不肯定居下来,他总说篡夺者」派来的杀手紧迫在後,然而丹妮却连半个刺客也没见著过。
At first the magisters and archons and merchant princes were pleased to welcome the last Targaryens to their homes and tables, 起初各地的总督、大君和商界巨贾很乐於接待坦格利安後裔,
but as the years passed and the Usurper continued to sit upon the Iron Throne, 但随著日子渐渐过去,篡夺者」在铁王座上坐得越来越稳,
doors closed and their lives grew meaner. 原本为他们敞开的们一扇扇关了起来,他们的日子也日益艰苦。
Years past they had been forced to sell their last few treasures, 一年年过去,他们不得不出售手中最后的几件珠宝,
and now even the coin they had gotten from Mother's crown had gone. 甚至是母亲皇冠上的硬币。
In the alleys and wine sinks of Pentos, they called her brother the beggar king. 路上的人们都称他的哥哥为乞丐国王,
Dany did not want to know what they called her. 丹尼不想知道他们是如何称呼自己的。
"We will have it all back someday, sweet sister," he would promise her. “我的好妹妹,有朝一日我们一定会收复失土。”韦赛里斯往往这麽向她承诺,
Sometimes his hands shook when he talked about it. 有时他边说手还会无法克制地颤抖。
The jewels and the silks, Dragonstone and King's Landing, 想想那些珠宝丝绸,龙石岛和君临,
the Iron Throne and the Seven Kingdoms, all they have taken from us, we will have it back. 铁王座和七大王国,全都从我们手中将这些抢了过去,我们统统会要回来的。
Viserys lived for that day. 韦赛里斯之所以活著就是为了那一天的到来。
All that Daenerys wanted back was the big house with the red door, the lemon tree outside her window, the childhood she had never known. 丹妮却只想重回那楝有红漆大门的宅院,想要她窗外的那株柠檬树,还有她失去的童年。
|
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/byhqldyx/426150.html |