冰与火之歌系列之《权力的游戏》第138期:第十一章 丹妮莉丝(6)(在线收听) |
The sun was only a quarter of the way up the sky when she saw her first man die. 目睹当天第一个人丧命时,太阳才刚在天顶移动了四分之一。
Drums were beating as some of the women danced for the khal. Drogo watched without expression, 当时鼓声隆隆,女人们正为卡奥跳舞助兴。卓戈虽面无表情,
but his eyes followed their movements, and from time to time he would toss down a bronze medallion for the women to fight over. 视线却始终跟随她们的律动,不时还从腰带上解下一个青铜奖章抛过去,让她们为之争得你死我活。
The warriors were watching too. One of them finally stepped into the circle, grabbed a dancer by the arm, 其他战士也在旁观赏。后来其中一个终于走进舞者的圆圈,伸手攫住一位舞者的臂膀,
pushed her down to the ground, and mounted her right there, as a stallion mounts a mare. 把她按倒在地,当场就像公马和母马交配似地做了起来。
Illyrio had told her that might happen. “The Dothraki mate like the animals in their herds. 伊利里欧先前就提醒过她:"多斯拉克人交配的方式和他们养的牲畜没两样。
There is no privacy in a khalasar, and they do not understand sin or shame as we do.” 卡拉萨里毫无隐私可言,他们对罪恶和耻辱的观念也与我们完全不同。"
Dany looked away from the coupling, frightened when she realized what was happening, but a second warrior stepped forward, and a third, 丹妮明白了眼前发生的事后,突然害怕起来,忙将视线从交合中的两人身上转开,但紧接着另一个战士也走上前,然后又是一个,
and soon there was no way to avert her eyes. Then two men seized the same woman. 很快她连想不看也没办法了。只见两名男子抓住了同一个女人,
She heard a shout, saw a shove, and in the blink of an eye the arakhs were out, long razor-sharp blades, half sword and half scythe. 她听见一声大叫,其中一人推了对方一把,眨眼功夫,两把亚拉克弯刀便已出鞘。这是一种半剑半镰刀的武器,刀刃很长、利如剃刀。
A dance of death began as the warriors circled and slashed, leaping toward each other, whirling the blades around their heads, 两名战士随即展开一阵死亡剑舞,绕着圈子,相互杀伐,扑跳往来,
shrieking insults at each clash. No one made a move to interfere. 刀锋流转,喊骂不绝。没有人出手干预。
|
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/byhqldyx/426303.html |