冰与火之歌系列之《权力的游戏》第222期:第十八章 凯特琳(4)(在线收听) |
Ser Rodrik cleared his throat. Lord Baelish once, ah. His thought trailed off uncertainly in search of the polite word. 罗德利克爵士清清喉咙。贝里席大人以前是,呃…他结结巴巴,试图找出比较礼貌的用词。 Catelyn was past delicacy. He was my father's ward. We grew up together in Riverrun. 凯特琳顾不得什么称谓。他是我父亲的养子,我们在奔流城一起长大。
I thought of him as a brother, but his feelings for me were more than brotherly. 我视他为兄弟,但他却……不只把我当成姐妹。
When it was announced that I was to wed Brandon Stark, Petyr challenged for the right to my hand. 当我和布兰登·史塔克将要成亲的消息宣布时,他要求决斗,胜者才能娶我为妻。
It was madness. Brandon was twenty, Petyr scarcely fifteen. I had to beg Brandon to spare Petyr's life. 那根本就是疯狂之举,布兰登当时已经二十岁,培提尔才不过十五。
He let him off with a scar. Afterward my father sent him away. I have not seen him since. 我求布兰登放他一马,结果他只在他身上留了个疤。事后我父亲把他送走,我至今没和他再见面。
She lifted her face to the spray, as if the brisk wind could blow the memories away. 她抬脸面向浪花,仿佛轻快的海风可以吹走回忆。
He wrote to me at Riverrun after Brandon was killed, but I burned the letter unread. By then I knew that Ned would marry me in his brother's place. 布兰登死后,他寄信到奔流城给我,但我没拆就通通烧掉。因为那时候,我已经知道奈德会代替他哥哥娶我为妻。
Ser Rodrik's fingers fumbled once again for nonexistent whiskers. Littlefinger sits on the small council now. 罗德利克爵士伸手想摸胡子,又扑了个空。 小指头如今是御前会议的成员。
I knew he would rise high, Catelyn said. 我早知道他会大有发展。凯特琳说,
He was always clever, even as a boy, but it is one thing to be clever and another to be wise. I wonder what the years have done to him. 他打小就很机灵。可机灵和睿智是两回事,真不知道这些年他有多大改变。
High overhead, the far-eyes sang out from the rigging. 头顶的瞭望员从绳索上高声呼喝,
Captain Moreo came scrambling across the deck, giving orders, 莫里欧船长在甲板上来回走动下达命令,
and all around them the Storm Dancer burst into frenetic activity as King's Landing slid into view atop its three high hills. 随着位于三座丘陵之上的都城君临映入眼帘,整个暴风舞者号立刻陷入一片忙乱的活动中。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/byhqldyx/426492.html |