冰与火之歌系列之《权力的游戏》第246期:第十八章 凯特琳(28)(在线收听

   He'd feasted and wenched and fought in a hundred battles.  他足迹遍布七国,吃过山珍海味,尝过女人的甜美,打过不知几百场大小战役。

  They said it was Donal Noye who'd forged King Robert's warhammer, the one that crushed the life from Rhaegar Targaryen on the Trident.  据说劳勃国王在三叉戟河上杀死雷加·坦格利安那把战锤,正是唐纳·诺伊所铸造。
  He'd done all the things that Jon would never do, and then when he was old, well past thirty. 他已经做过琼恩永远也不可能做到的事,等到年过三十,
  He'd taken a glancing blow from an axe and the wound had festered until the whole arm had to come off.  却因一记轻微的斧伤发炎溃烂,最后不得不截掉整只手。
  Only then, crippled, had Donal Noye come to the Wall, when his life was all but over. 也就是在他成了残废,这辈子的幸运已经结束的时候,唐纳·诺伊才来到长城。
  Yes, life, Noye said. A long life or a short one, it's up to you, Snow.  是啊,雪诺,一辈子。诺伊道,或长或短,操之你手。
  The road you're walking, one of your brothers will slit your throat for you one night. 照你现在这种态度,早晚会有弟兄半夜割了你喉咙。
  They're not my brothers, Jon snapped. They hate me because I'm better than they are. 他们才不是我弟兄,琼恩驳斥,他们恨我,因为我比他们优秀。
  No. They hate you because you act like you're better than they are.  错了,他们恨的是你高高在上的优越感。
  They look at you and see a castle-bred bastard who thinks he's a lordling. The armorer leaned close.  他们眼中的你,是个城里来的、自以为是小少爷的杂种。
  You're no lordling. Remember that. You're a Snow, not a Stark. You're a bastard and a bully. 武器匠靠近来,记住,你不是什么大人少爷,你姓的是雪诺,不是史塔克。而现在,你不但是私生子,还是个恶霸。
  A bully? Jon almost choked on the word. The accusation was so unjust it took his breath away. They were the ones who came after me. Four of them. 恶霸?琼恩差点说不出话。这指控实在太不公平,气得他喘不过气来。是他们四个先来找我麻烦。
  Four that you've humiliated in the yard. Four who are probably afraid of you. I've watched you fight.  他们四个人在场子里都被你羞辱过,说不定怕你怕得要死。我看过你练剑,
  It's not training with you. Put a good edge on your sword, and they'd be dead meat; you know it, I know it, they know it.  跟你比划那不叫练习,要是你使的真剑,他们已经死上好几回了。你很清楚,我很清楚,他们也很清楚。
  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/byhqldyx/426518.html