冰与火之歌系列之《权力的游戏》第258期:第十八章 赫德(4)(在线收听

   Rather too well, Littlefinger said. I still carry a token of his esteem. Did Brandon speak of me too? 我跟他很熟。小指头道,至今身上都还留着他的纪念。布兰登也提起过我?

  Often, and with some heat, Ned said, hoping that would end it. He had no patience with this game they played, this dueling with words. 常提起你,多半是火冒三丈的时候。奈德说,心中希望就此结束这个话题。他对这类文字游戏素无兴趣。
  I should have thought that heat ill suits you Starks, Littlefinger said. Here in the south, they say you are all made of ice, and melt when you ride below the Neck. 我还以为你们史塔克家的人没那么大火气,小指头说,在我们南方,大家都说你们是冰做的,一过颈泽便要融化。
  I do not plan on melting soon, Lord Baelish. You may count on it. Ned moved to the council table and said, Maester Pycelle, I trust you are well. 贝里席大人,您大可放心,我并不打算太快融化。奈德朝会议桌移去。派席尔师傅,我瞧您身体还很硬朗。
  The Grand Maester smiled gently from his tall chair at the foot of the table.  大学士从他长桌尾端的长椅上抬头,露出微笑。
  Well enough for a man of my years, my lord, he replied, yet I do tire easily, I fear.  大人,以我这把年纪,有这样的身体很不错了。
  Wispy strands of white hair fringed the broad bald dome of his forehead above a kindly face.  他答道,啊,只是容易疲劳。他有张慈蔼的脸,几束白发垂挂在早已秃光的额头两边。
  His maester's collar was no simple metal choker such as Luwin wore,  他的学士项圈并非鲁温那种简单的金属制品,
  but two dozen heavy chains wound together into a ponderous metal necklace that covered him from throat to breast. The links were forged of every metal known to man:  而是由二十四种金属片所串成的沉重项链,从喉头一直垂到胸膛。锁链用人类所知的每一种金属打造而成:
  black iron and red gold, bright copper and dull lead, steel and tin and pale silver, brass and bronze and platinum.  黑铁和红金,发亮红铜和沉重的铅,精钢、锡和黯淡的白银,黄铜、青铜与白金。
  Garnets and amethysts and black pearls adorned the metalwork, and here and there an emerald or ruby.  石榴石、紫水晶和黑珍珠装饰着金属链,翡翠和红宝石点缀其间。
  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/byhqldyx/426545.html