冰与火之歌系列之《权力的游戏》第271期:第十八章 赫德(17)(在线收听

   It is more than that, Catelyn insisted. Ser Rodrik spoke to Ser Aron Santagar in all secrecy, yet somehow the Spider knew of their conversation.  不只如此,凯特琳坚持,罗德利克爵士和艾伦·桑塔加爵士的会面自始至终都秘密进行,但这蜘蛛不知怎么就是知道谈话内容。

  I fear that man. 我很怕这个人。
  Littlefinger smiled. Leave Lord Varys to me, sweet lady.  小指头微笑。好夫人,
  If you will permit me a small obscenity, and where better for it, I hold the man's balls in the palm of my hand. He cupped his fingers, smiling.  瓦里斯伯爵就交给我来对付。容我说几句脏话—还有什么地方比这里更适合了呢?他的卵蛋被我大大方方地捏在手掌心。他合拢指头,笑了,
  Or would, if he were a man, or had any balls. You see, if the pie is opened, the birds begin to sing, and Varys would not like that.  当然啰,这里假设他是个有卵蛋的男人。你不妨这么想,假如喜鹊会开口,小小鸟儿要歌唱,那么瓦里斯是不会喜欢的。
  Were I you, I would worry more about the Lannisters and less about the eunuch. 好啦,如果我是你,与其担心那太监,不如多提防兰尼斯特的人。
  Ned did not need Littlefinger to tell him that.  奈德无需小指头提醒。
  He was thinking back to the day Arya had been found, to the look on the queen's face when she said, We have a wolf, so soft and quiet.  他想起找到艾莉亚那天的场景,想起王后当时的神情。谁说我们没有狼?那么地轻声细语。
  He was thinking of the boy Mycah, of Jon Arryn's sudden death, of Bran's fall,  他想到男孩米凯,想到琼恩·艾林的猝死,还有布兰坠楼,
  of old mad Aerys Targaryen dying on the floor of his throne room while his life's blood dried on a golden blade.  以及丧心病狂的老王伊里斯·坦格利安躺在王座厅的地板上奄奄一息,他的血在镀金宝剑上慢慢干涸的场面。
  My lady, he said, turning to Catelyn, there is nothing more you can do here.  夫人,他转向凯特琳,你留在这里也无济于事,
  I want you to return to Winterfell at once. If there was one assassin, there could be others.  我希望你即刻返回临冬城。所谓有其一必有其二,难保以后不会有其他刺客上门滋事。
  Whoever ordered Bran's death will learn soon enough that the boy still lives. 不管背后主谋是谁,他一定很快就得知布兰活了下来。
  I had hoped to see the girls. Catelyn said. 我本想见见女儿……凯特琳道。
  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/byhqldyx/426559.html