冰与火之歌系列之《权力的游戏》第329期:第二十一章 布兰(6)(在线收听

   Well, Bran said reluctantly, yes, only... 嗯,布兰很不情愿地说,是啊,不过…

  Old Nan nodded. In that darkness, the Others came for the first time, she said as her needles went click click click.  老奶妈点点头。在一片黑暗中,异鬼降临人间,她一边说,手中针线一边作响,咯,咯,咯。
  They were cold things, dead things, that hated iron and fire and the touch of the sun, and every creature with hot blood in its veins.  他们是冰冷与死亡的怪兽,痛恨钢铁、烈火和阳光,以及所有流淌着温热血液的生命。
  They swept over holdfasts and cities and kingdoms, felled heroes and armies by the score, riding their pale dead horses and leading hosts of the slain.  他们骑着苍白的死马,率领死人组成的军队,横扫农村、城市和王国,杀死成千上万的英雄和士兵。
  All the swords of men could not stay their advance, and even maidens and suckling babes found no pity in them.  人类的剑无法阻止他们前进,老幼妇孺也难逃魔掌。
  They hunted the maids through frozen forests, and fed their dead servants on the flesh of human children. 他们在结冰的森林里追捕少女,用人类婴儿的肉来饲养手下的死灵仆役。
  Her voice had dropped very low, almost to a whisper, and Bran found himself leaning forward to listen. 此时她的声音已经降得极低,几乎像是呓语,布兰不自觉地倾身向前。
  Now these were the days before the Andals came, and long before the women fled across the narrow sea from the cities of the Rhoyne,  当时安达尔人还未统治七国,更是早在女人从洛恩河畔的古城邦渡狭海逃亡而来以前。
  and the hundred kingdoms of those times were the kingdoms of the First Men, who had taken these lands from the children of the forest.  只有先民从森林之子手中夺得土地,建立了林立四方的数百邦国。
  Yet here and there in the fastness of the woods the children still lived in their wooden cities and hollow hills, and the faces in the trees kept watch.  但在浓密的森林深处,森林之子依旧蛰居在他们的树上城镇和空山幽谷里。
  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/byhqldyx/426728.html