冰与火之歌系列之《权力的游戏》第368期:第二十三章 艾德(10)(在线收听

   The first rider through the gate carried a long black banner. 当先穿过大门的人高举一面长长的黑旗,

  The silk rippled in the wind like a living thing;  丝织的旌旗在风中飞扬,仿如活物。
  across the fabric was blazoned a night sky slashed with purple lightning. Make way for Lord Beric! the rider shouted.Make way for Lord Beric!  旗帜上绣着一道划过夜空的紫色闪电。贝里大人驾到!速速回避!来者高喊,贝里大人驾到!速速回避!
  And close behind came the young lord himself, a dashing figure on a black courser, with red-gold hair and a black satin cloak dusted with stars. 紧跟在后的正是那位金红头发的年轻贵族,他身披黑缎星纹披风,骑匹黑色骏马,十足浮华模样。
  Here to fight in the Hand's tourney, my lord? a guardsman called out to him. Here to win the Hand's tourney, Lord Beric shouted back as the crowd cheered. 您是来参加首相比武大会的吗,大人?一名守卫在他身后叫道。我是来拿比武大会冠军的!贝里伯爵在群众欢呼声中高声回应。
  Ned turned off the square where the Street of Steel began and followed its winding path up a long hill,  奈德离开广场,转进钢铁街,沿着蜿蜒小路骑上长长的维桑尼亚丘陵,
  past blacksmiths working at open forges, freeriders haggling over mail shirts, and grizzled ironmongers selling old blades and razors from their wagons.  沿途经过在锻炉前干活的铁匠,拿着盔甲讨价还价的自由骑手,以及头发灰白,兜售着马车上各种旧铁陈刀的铁器贩子。
  The farther they climbed, the larger the buildings grew.  他们越爬越高,建筑物也更显高大,
  The man they wanted was all the way at the top of the hill, in a huge house of timber and plaster whose upper stories loomed over the narrow street. 城里绝大多数铁匠都在此地。他们要找的人住在丘顶,有一栋用木材和石膏搭成、楼层足以俯瞰下方狭窄巷道的巨大屋子。
  The double doors showed a hunting scene carved in ebony and weirwood.  房子的两扇大门乃是黑檀木和鱼梁木所制,
  A pair of stone knights stood sentry at the entrance, armored in fanciful suits of polished red steel that transformed them into griffin and unicorn.  上面刻画着一幅打猎图,一对石雕骑士守在入口两侧,披挂着造型天马行空的红钢铠甲,使他们有了鹰头狮和独角兽的形态。
  Ned left his horse with Jacks and shouldered his way inside. 奈德把马交给杰克斯,侧身走进屋内。
  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/byhqldyx/426767.html