冰与火之歌系列之《权力的游戏》第540期:第二十七章 布兰(12)(在线收听

   The pin, lad, the big man said. He held out his hand. 小鬼,把别针拿来。大汉伸出手说。

  We'll take the horse too, said another of them, a woman shorter than Robb, with a broad fiat face and lank yellow hair. Get down, and be quick about it. A knife slid from her sleeve into her hand, its edge jagged as a saw. 还有你的马,另一个女人说,她的个子比罗柏矮,生了一张扁扁的宽脸和一头黄色直发。快给我下来。一把锋呈锯齿的匕首从她袖里闪进手中。
  No, Bran blurted. I can't... 可是,布兰脱口而出,我没办法…
  The big man grabbed his reins before Bran could think to wheel Dancer around and gallop off. You can, lordling...and will, if you know what's good for you. 布兰还没想到调转小舞开步逃走,大汉便一把抓住了缰绳。小少爷,你当然有办法…而且一定得想办法,如果你不想吃苦头的话。
  Stiv, look how he's strapped on. The tall woman pointed with her spear. Might be it's the truth he's telling. 史帝夫,你瞧,他被绑在马鞍上,高个女人用长枪指着说,或许他说的是实话。
  Straps, is it? Stiv said. He drew a dagger from a sheath at his belt. There's ways to deal with straps. 绑起来了,是吗?史帝夫说。他从腰间的刀鞘里抽出匕首。这不成问题。
  You some kind of cripple? asked the short woman. 你残废了还是怎么了?矮个女人问。
  Bran flared. I'm Brandon Stark of Winterfell, and you better let go of my horse, or I'll see you all dead. 布兰怒道:我是临冬城的布兰登·史塔克,你最好放开我的马,否则我教你们通通没命。
  The gaunt man with the grey stubbled face laughed. The boy's a Stark, true enough. Only a Stark would be fool enough to threaten where smarter men would beg. 一脸灰胡碴的瘦子哈哈大笑。我看这小子准是史塔克家的人没错,只有史塔克家的人才这么笨,该讨饶的时候还耍狠。
  Cut his little cock off and stuff it in his mouth, suggested the short woman. That should shut him up. 把他小鸡鸡割下来塞他嘴里,矮个女人提议,这样他肯定闭嘴。
  You're as stupid as you are ugly, Hali, said the tall woman. The boy's worth nothing dead, but alive...gods be damned, think what Mance would give to have Benjen Stark's own blood to hostage! 哈莉,你已经够丑了,没想到还这么没脑子。高个女人道,这孩子死了就不值钱啦,可要留着活口…天杀的,想想曼斯手上若有了班扬·史塔克的亲属当人质,他会怎么赏我们!
  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/byhqldyx/427152.html