冰与火之歌系列之《权力的游戏》第549期:第二十七章 布兰(21)(在线收听

   Is beans, Mord said. Here. He held out the plate. 只有豆子。莫德说:拿去。他递出盘子。

  Tyrion sighed. The turnkey was twenty stone of gross stupidity, with brown rotting teeth and small dark eyes.  提利昂叹口气。这名狱卒既肥又笨,满口褐色烂牙,细小的深色眼睛。
  The left side of his face was slick with scar where an axe had cut off his ear and part of his cheek. He was as predictable as he was ugly, but Tyrion was hungry. He reached up for the plate. 他左半边脸都是伤疤,那是之前被斧头削去耳朵和部分脸颊所留下的痕迹。虽然他愚蠢又丑陋,但提利昴肚子真是饿了。他伸手去拿盘子。
  Mord jerked it away, grinning. Is here, he said, holding it out beyond Tyrion's reach. 莫德嘻嘻笑着挪开盘子。在这儿。他说,一边把盘子举到提利昂够不着的地方。
  The dwarf climbed stiffly to his feet, every joint aching.  侏儒僵硬地爬起身,每个关节都在叫痛。
  Must we play the same fool's game with every meal? He made another grab for the beans. 我们每次吃饭都得玩这笨游戏吗?他又伸手去拿。
  Mord shambled backward, grinning through his rotten teeth. Is here, dwarf man.  莫德蹒跚着后退,露出烂牙嘻笑道:小矮人,在这儿。
  He held the plate out at arm's length, over the edge where the cell ended and the sky began. You not want eat? Here. Come take. 他伸直了手,把盘子放到牢房尽头的半空上。你不想吃?在这,来拿啊。
  Tyrion's arms were too short to reach the plate, and he was not about to step that close to the edge.  提利昂的手臂太短,够不到盘子,更何况他不打算靠近牢房边缘。
  All it would take would be a quick shove of Mord's heavy white belly, and he would end up a sickening red splotch on the stones of Sky, like so many other prisoners of the Eyrie over the centuries.  莫德只需用他白白的大肚子一推,他就会变成长天堡岩顶上的一瘫恶心红渍,像几世纪以来鹰巢城的许多犯人一样。
  Come to think on it, I'm not hungry after all, he declared, retreating to the corner of his cell. 仔细想想,我并不太饿哩。他宣布,又退回监狱的角落。
  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/byhqldyx/427163.html