中英双语新闻 德国发布加紧难民控制计划细节(在线收听

Hello, I'm Ally Micue with the BBC News.

The international Olympic authorities say that everything possible is being done to protect this year's Games in Brazil from the Zika outbreak. The mosquito-borne 

virus is strongly suspected to have caused a big increase in birth defects. Julia Kamari reports from Rio.

Brazil is at the epicentre of the recent Zika virus spread. But the President of the International Olympic Committee, Thomas Bach, said advice would be issued this 

week on how to keep athletes and visitors safe. The IOC has been demanding daily updates from the local organisers to ensure everything is being done to protect sports delegations, fans and volunteers from the virus, according to local reports. Brazil expects almost half a million visitors during the Games. And there is concern that these numbers may drop, with several countries advising pregnant women to delay travel plans to areas with the virus.

Germany's governing coalition has given details of plans to tighten asylum rules, following the arrival of more than a million migrants last year. The Vice Chancellor, 

Sigmar Gabriel, said those with restricted asylum status would be unable to bring relatives into Germany for two years. Imiam Migainis has sent this report from 

Berlin.

Germany's government wants to declare Morocco, Algeria and Tunisia safe countries of origin. Most requests for asylum from people from this region are already knocked back. But the new law would speed up the decision-making process and make it easier to send rejected asylum-seekers back to their countries of origin. A similar decision was made last year about asylum-seekers from the Balkans. Berlin declared these countries safe, and numbers dropped overnight.

The human rights group, Amnesty International, says it's seen compelling new satellite images, indicating that dozens of people in Burundi were killed and later buried 

in mass graves. Amnesty said the footage showed five possible mass graves in an area on the outskirts of the capital, Bujumbura.

The French President, Francois Hollande, has called for swift negotiations to establish a political transition in Syria and for humanitarian measures to be urgently 

put into place. He was speaking at a joint news conference in Paris with Iran's President, Hassan Rouhani, who said Syria's main problem was defeating terrorism, not 

who was running the country.

The problem today in Syria and the region is not a question of this person or that person. The main problem is terrorism, is the problem of Islamic State. It's those 

who are buying oil from these terrorist groups, those who are giving weapons and those who are providing political support.

Earlier, during a landmark trade mission to Paris, Iran agreed to buy 118 Airbus planes from France in a deal worth 25 billion dollars.

This is the world news from the BBC.

As Republican presidential hopefuls prepare for their final debate, before the first electoral contest on Monday, the magnate frontrunner, Donald Trump, again, 

criticised the debate's female moderator. In a new tweet, Mr. Trump referred to the journalist, Megyn Kelly, as a bimbo. Mr. Trump said he would boycott the debate and 

instead, hold a veterans charity rally. His spokeswoman, Katrina Pearson, said he wanted to show where his priorities lay.

Mr. Trump has always been consistent about wanting to support veterans' organisations. He's been the most outspoken on the veteran scandal, particularly on the 

campaign trail. So this is an opportunity for him to do just that. While he is skipping the debate, he wanted to do something else, and veterans it is.

New research suggests that humans used complex geometry more than a thousand years earlier than previously thought. A German study shows that ancient Babylonians used geometry, the branch of mathematics that deals with shapes, to track the planet, Jupiter, across the night sky in the Fourth Century B.C.

The toy firm, Mattel, has launched its Barbie doll in three new body shapes, which it calls Tall, Petit and Curvy, in response to falling sales and criticism. Barbie 

dolls, with their tiny waists and large butts, have long been accused by feminists and parents of sending the wrong message to young girls. These were the views of a 

couple of female shoppers in New York.

Sometimes it is a tiny bit of boring to have toys with long thighs and perfect, so maybe they put these just normal. For many many years, they only have one kind of 

doll. And she is very skinny and tall, and too skinny, really. And women don't look like that. So it makes sense.

A rare musical instrument worth half a million dollars has been returned to its owner, nine months after it was stolen in the Czech Republic. The violone, which looks 

like a cello, was stolen from a car when its owner was in Prague for a music festival.

艾利·马奎为你播报BBC新闻。

国际奥委会称将尽一切努力来保护今年巴西奥运会免受塞卡病毒的影响,一般认为这种蚊虫携带病毒能导致出生缺陷的增加。茱莉亚·卡玛丽在里约报道。

巴西是最近塞卡病毒传播的主要地区,但国际奥委会主席托马斯·巴赫本周将发布建议,帮助运动员和游客保持健康。根据当地报道,国际奥委会一直要求当地组织提供每天最近情况,确保尽一切力量保护体育团队、粉丝和志愿者免受该病毒影响。巴西预测奥运会期间将有近50万游客,已有几个国家建议孕妇推迟访问出现塞卡病毒的地区,因此人们担心游客人数可能会下降。

去年有100多万移民抵达德国,对此德国执政联盟发布了加强难民规定计划的有关细节。副总理西格玛尔·加布里尔称难民身份受限制的移民将无法在两年内带亲属来德国。Imiam Migainis在柏林报道。

德国政府希望宣布摩洛哥、阿尔及利亚和突尼斯为安全国家,来自该地区的大多数难民请求已被拒绝。但新法将加快决策制定过程,使得将被拒难民送回原国的过程更加容易。巴尔干半岛国家去年也做出类似决定,柏林宣布这些国家安全后,难民数量一夜间下降了。

人权组织大赦国际称看到令人信服的新卫星图片,表明布隆迪有数十人被杀,然后被埋葬在群墓。大赦国际称图像表明首都布琼布拉郊区有五处大型墓地。

法国总统弗朗索瓦·奥朗德呼吁立即协商建立叙利亚政治过渡政权,并呼吁立即采取人道主义措施。他在巴黎与伊朗总统哈桑·鲁哈尼的联合新闻发布会上发表讲话,鲁哈尼称叙利亚的主要问题是打败恐怖主义,而不是谁执掌政权的事。叙利亚如今的问题不是这个人或那个人的问题,主要问题是恐怖主义,是伊斯兰国,是那些从恐怖组织手中购买石油、给恐怖组织提供武器和政治支持的人。

早些时候,伊朗对巴黎进行了里程碑式的贸易访问,并决定通过价值250亿美元的协议从法国购买118架空客飞机。

这里是BBC世界新闻。

就在共和党总统候选人为最后的辩论做准备、为周一的首次角逐做准备时,地产大亨唐纳德·特朗普再次批评了辩论女主持人。特朗普发布新推文称记者梅格恩·凯莉行为不检点,称自己将抵制辩论,还将举办一场老兵慈善集会。他的女发言人卡特里娜·皮尔森希望让大家明白最重要的事情是什么。

特朗普一直希望支持老兵组织,在老兵丑闻上一直直言不讳,尤其是在竞选游说过程中,现在就是一个机会,尽管他不再参加竞选,他希望做一些别的事情,那就是与老兵相关的事情。

新研究表明人类很早就会使用复杂几何,其时间比之前料想的要早一年多年。德国的一项研究表明早在公元前4世纪,古巴比伦人就会使用几何学这个数学分支来解决形状问题,在夜间追踪行星木星的轨迹。

为了应对销量下降和批评声音,玩具公司美泰公司发行三款不同体形的芭比娃娃,分别叫做塔尔、佩蒂和柯维。细腰肥臀的芭比娃娃一直遭受女性主义和家长们的批评,称这是在向女孩们传递错误的信息,纽约一些女性购物者对此有看法。

总是看到长腿的完美芭比会让人厌烦,所以可能这次正常些了,多年来只有一种芭比,总是又瘦又高,实在是太瘦了,女孩子不喜欢这些,所以正常些才好。

一件价值50万美元的罕见乐器9个月前在捷克共和国被盗,如今已回到主人手中。这把看起来像大提琴的低音提琴是在主人参加布拉格音乐节时被人从车中盗走的。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/zysyxw/428459.html