中英双语新闻 欧洲理事会主席警告英国退出欧盟后果(在线收听

Hello I am AM with the BBC news.

Syria's president Bashar al-Assad has cast doubt on whether a ceasefire proposed for later this week can be implemented. The cessation of hostilities was agreed by world powers at a security meeting in Munich last week. But president Assad said a ceasefire did not mean that each party would stop using weapons. In televised remarks, he said any cessation of hostilities should aim to create stability, and stop those he called terrorist from strengthening their positions.

We have been hearing them talking about ceasefire within a week. From a practical perspective, that is difficlut to implement. Any cessation of operations must be done with the aim of improving the security situation and reaching a reconciliation or settlement.

The UN's special envoy to Syria Staffan de Mistura has arrived in Damascus to try to help to achieve a ceasefire.

The UN has condemned Monday's airstrikes on several hospitals and schools in northern Syria which it says killed almost 50 people including children. Three hospitals were destroyed in the attacks. The airstrikes have been widely blamed on Russia. A spokesman for the medical charity MSF, Sam Tailor said one of its field hospitals in Idlib province was deliberately targeted.

The hospital was attacked by four missiles in two seperate attacks within minutes of each other this morning, which made us to believe that it was a deliberate attack. And it was not an accidental attack, it was deliberate. So the level of sufferings to these people who have been deprived of health care in this war-torn region, it is extremely worrying for us.

A Syrian diplomat said the hospital was hit by a US airstrike.

Reports from Syria say Kurdish-lead forces have captured the town of T from Islamists rebels. Observers said the Syrian Democratic forces and the alliance of Kurdish YPG militia men and Arab fighters brought the town under their control after days of intense fighting and Russian airstrikes.

The President of the European Council Donald Tusk has warned that there is a real risk that the EU could break up if the UK decides to leave. Speaking in Romania, Mr. Tusk said talks with Britain were at critical moment. The British prime minister David Cameron has been demanding concessions before a referendum is held on whether the UK should leave the EU. Mr. Cameron has been meeting French persident Francois Hollande ahead of Thursday's summit in Brussels. Cartie Adler reports.

France is extremely concerned about the prime minister's push to protect non-Euro countries from Euro zone regulations. Fair enough, you might say, most EU countries use the Euro, why should they be allowed to gang up to the disadvantage of non-Euro countries like Britain. But France thinks David Cameron is being sneaky, that what he wants is a special deal for the city of London, that what he wants is a back door veto on wider Euro zone legislation.

World news from the BBC.

Pope Francis has asked Mexican indigenous people for forgiveness over the way they have been exclused from society. He was speaking as he celebrated Mass in three native languages after a new Vatican decree approved their use in M. He told the congregation of indigenous Mexicans that with their deeper appreciation for nature they had much to teach the rest of the world.

Leaders of the Southeast Asian Regional Organisation, known as ASEAN, are meeting for their first summit to be hosted by the United States. President Obama has championed the refocusing of US trade and foreign policy towards Asia during his term of office. And the meeting is expected to concentrate on economic and trade issues for the first day.

More than 150,000 penguins from a single colony have died over the past five years in the Commonwealth Bay area in East Antarctica, after a giant iceberg got stuck there. There are now only 10,000 Adelie penguins left in the area. The iceberg is blocking the access to their natural feeding waters, and they now have to walk 60 kilometers to feed. Scientists from the University of New South Wales say this is impeding the penguins' breeding attempts. They have seen thousands of freezing carcasses and abandoned eggs.

The winners of this year's Grammy awards will be announced during a televised music gala in Los Angeles. Several artists are with the chance to pick up multiple awards but the front runner is the US hiphop artist Kendrick Lamar, as Peter Bowes explains.

He has 11 nonimations which are just one shorter of the record number of nominations for a single artist set by Michael Jackson a few years ago. His lyrics have been impressed by the black lives in Martin movement. and we understand that he would perform quite a politically-charged performance on the Grammys tonight. This is of course, in the wake of the controversy over the lack of racial diversity of the Oscars. Tailor Swift and the Weekend have both been nominated 7 times.

AM为你播报BBC新闻。

叙利亚总统巴沙尔·阿萨德怀疑计划本周实施的停火协议是否能够兑现,上周世界大国在慕尼黑召开安全会议决定停止敌对。但阿萨德总统称停火协议并不意味着各方会停止使用武器,他在电视讲话中说,任何停止敌意的做法都必须将制造稳定作为目标,并阻止所谓的恐怖分子巩固其据点。

我们听说他们协商在一周内停火,从实际的角度来说这很难实施,任何停火行动都必须将改善安全局势并实现和解作为目的。

联合国赴叙利亚特使斯塔凡·德米斯图已经抵达大马士革,希望帮助实现停火。

联合国谴责周一叙利亚北部几所医院和学校遭遇的空袭事件,称导致包括儿童在内近50人丧生,三所医院在袭击中被毁。一般认为空袭是俄罗斯所谓,医疗慈善机构无国界医生组织发言人萨姆·泰勒称其在伊德利卜省的战地医院被故意袭击。

今天早上这所医院被四枚导弹袭击,相邻两次导弹相差只有几分钟,这让我们相信这是故意袭击,这不是意外袭击,而是故意的。所以战争地区被剥夺医疗服务的人们所受的痛苦程度之深,让我们非常担心。

一位叙利亚外交官称这所医院受到了美国的空袭。

来自叙利亚的报道称库尔德领导武装从伊斯兰叛军手中夺走某城镇,观察家称在经过几天的激战和俄罗斯空袭后,叙利亚民主武装和库尔德民兵联盟及阿拉伯武装分子一起将该镇夺下。

欧洲理事会主席唐纳德·图斯克警告称,如果英国决定离开欧盟,那么欧盟就有瓦解的危险。图斯克在罗马尼亚发表讲话,称与英国的协商正处于关键时刻。英国首相戴维·卡梅伦一直要求作出让步,然后再就英国是否离开欧盟进行公投。在周四布鲁塞尔峰会之前,卡梅伦一直在和法国总统弗朗索瓦·奥朗德进行会谈。卡特·阿黛拉报道。

法国非常担心首相为保护非欧盟国家免受欧盟地区规则制约所做的努力,你可能会说这样很公平,大多数欧盟国家都使用欧元,为什么允许他们联合起来做不利于英国等非欧盟国家的事呢?但法国认为戴维·卡梅伦居心叵测,认为他希望为伦敦市争取特殊协议,他希望获得对整个欧元区法规的后门否决权。

BBC世界新闻。

方济各教皇请求墨西哥土著居民原谅自己曾被排斥的经历,在梵蒂冈新法令批准三种本地语言在M地使用后,教皇用这三种语言庆祝弥撒。他告诉参加弥撒的墨西哥土著,他们对大自然有着深深的敬意,这足以让世界其他地方的人们向他们学习。

东盟各国领导人参加首个由美国主持的峰会,奥巴马总统在任期间将美国贸易和外交政策重点重新转向亚洲地区,此次峰会的第一天将重点探讨经济和贸易问题。

过去5年间一个巨型冰山阻挡导致南极洲东部英联邦海湾一个族群有15万多只企鹅死亡。目前该地区只有一万只阿德利企鹅,冰山阻挡了它们前往天然觅食水域的去路,它们现在只得步行到60公里的地方去觅食。来自新南威尔士大学的科学家称这就令企鹅不愿意繁殖,他们看到有数千个冰冷的尸体和被抛弃的企鹅蛋。

洛杉矶举行的电视音乐晚会将宣布今年的格莱美奖得住,几位艺术家有机会获得多个奖项,但遥遥领先者是美国嘻哈歌手肯德里克·拉马尔 ,彼得·鲍伊斯报道。

他得到11项提名,比几年前迈克尔·杰克逊创纪录的个人提名数量少一项而已,他的歌词描写了黑人生活,给人留下深刻印象,我们了解到他将在今晚的格莱美晚会上进行有政治意味的表演。这是当然的,因为奥斯卡缺少种族多样化的现象已经引发了争议。泰勒·斯威夫特和the Weekend分别获得7项提名。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/zysyxw/428514.html