中英双语新闻 奥功臣罗塞夫遭停职(在线收听) |
Brazilian senators debating the political future of president Dilma Roussef, accused her breaking fiscal laws, lacking leadership and mismanaging the country's economy and overwhelming majority of senators has so far express support for full impeachment trial. The vote is expected in the next few hours. Here is our Brazil correspondent Will Davis, Dilma Roussef says the charges against that she illegally manipulate government account to hide the scale of the deficit are a smokes screen, to the hide the real motivation of her political enemies. To remove all cost she says, the left wing workers' party government, after 14 years in power. But with her government weak popular and in the middle of economic crisis, Dilma Roussef seems almost powerless to stop events. Her opponents lead only a simple majority of senators to force impeachment trial and make Roussef automatic suspention. Police in Venezuela have clashed with opposition demonstrators who are marching on the headquarters of the country's election commission on the referendum to oust president Nicolas Maduro. Riot police used tear gas and block roads leading to the building in Caracas. Former presidential candidte, Henrique Capriles accused the police of throwing tear gas into his eyes. Nigeria’s main trade union says it will resist the government's move to cut fuel subsidies dramatically, which will result in prices nearly doubling. Nigeria labour congress describe the plan as unjustifiable and criminal. Arians Hippers reports. The Nigerian government announced on Wednesday that the price for a litter of petrol would go up from 86 to 145 naira, that's about three quarters of a dollar. Fuel subsidies are costing the government billions of dollars per year while low oil prices on the international markets are hitting its economy. The Nigeria labour congress has said it will resist what it called a cruel measure by every legitimate means. Early attempting in 2012 to reduce subsidies led to wide spread strikes and riots, forcing the government to withdraw the plan. Ukrainian border guards are reported to have recovered 17 works of art hidden in plastic bags near the border with Moldova. The paintings which includes works by Tintoretto and Rubens were stolen from museum in Italy last year. Ukrainian president Petro Poroshenko described it as a brilliant operation which demonstrate the country’s fight against art smuggling. The overall cost of that collection according to the documents provided by the border service and military prosecution exceeded 16 million euros. We have not only protected the global value of these paintings but also reaffirm Ukraine’s prestige by search-efficient actions. The Republican presidential candidate Donald Trump appears to soften his stands on hiscontroversial proposal for temporary ban on Muslim entering the US. In a television interview he said it was just a suggestion. The proposed ban has been widely criticised in the US and abroad. World news from the BBC. A new study estimates there’re now 56 million abortion taking place around the world every year, a quarter of all pregnancies. The research published in the Lancet medical journal shows a higher level of abortion than previous data has suggested. Jane Draper reports. The number of terminations has increased from around 15 million in the early 1990s driven in parts the authors say by population growth and also demand for smaller families. In western Europe there’s been a slice increase in the abortion rate. This is thought to be due to immigration from east European countries which have always had high termination rates. And the arrival of women from further afield who might not tend to use family planning services. Overall abortion rates have remained level in developing countries but have fallen significantly in richer ones. Some internet services providers in Uganda say that the government has ordered them to shut down access to social media services. It comes as several African heads of states arrive in the country ahead of president Yoweri Museveni’s inauguration on Thursday. Social media in Uganda was previously blocked during the election in February. One of the most familiar and respected voices in international cricket, the West Indies commentator and writer Tony Cozier has died in his home in Barbados. He was 75. Here’s the BBC cricket correspondent Jonathan Agnew. Tony Cozier was one of the finest writers and broadcasters in the game. The son of a journalist, he started reporting on cricket in 1958 and 7 years later in 1965 he hit the air waves for the first time. Fifty years later he was still commentating when England toured the western Indies. The internet giant Google has said it will ban advertisements for companies offering short term loans at high interest rates. It will no longer allow adverts for loans due within 60 days on its websites. It will also ban adverts for loans where the interest rate is 36% or higher. BBC news. 就罗塞夫违反财政法,缺乏领袖领导能力,以及巴西经济萎靡不振,参议院正在对此进行讨论,多数参议员对弹劾审判表示支持。弹劾投票预计将在几小时之内举行。请听本台巴西记者威尔·戴维斯的报道。关于总统非法操纵公共账户,掩盖预算赤字指控,罗塞夫称这只是烟雾弹,从而掩盖政治对手的真正意图。那就是推翻左翼政党劳工党的14年统治。由于罗塞夫政府表现平平,且又处在经济危机当中,罗塞夫似乎无力回天。参议院多数支持总统弹劾审判,罗塞夫或将遭受停职。 委内瑞拉反对派在选举委员会总部举行大游行,要求对罢免总统马杜罗进行公投,警方与示威者发生冲突。在首都加拉加斯,防暴警察使用催泪瓦斯,并沿街设障阻拦。前总统候选人卡普里莱斯指责警方向他的眼睛投掷催泪瓦斯。 尼日利亚工会表示,将抵制政府大幅削减燃油补贴政策,油价将增长至原来的一倍。尼日利亚劳工大会称此计划不可理喻。请听阿里安斯·西珀斯的报道。政府于周三发表声明,汽油零售价从86.5奈拉调整为145奈拉,相当于四分之三美元。政府每年燃油补贴达到数十亿美元,国际原油价格持续走低重挫本国经济。劳工大会称将采取任何合法措施抵制该政策。政府曾计划在2012年削减补贴,但招致大规模罢工暴动,政府被迫取消该计划。 有报道称,乌克兰边防官在摩尔多瓦边境发现17幅被偷画作,这些画作被发现时装在一个塑料袋子里。画作系去年11月意大利博物馆失窃作品,包括鲁本斯和丁托列托等名家作品。据乌克兰总统波罗申科表示,由此我们可以看出,本国正在加大艺术品走私打击力度。据边防服务和军事监察院提供文件表明,画作总估价超1600万欧元。我们不仅要保护传世画作,还要通过有效的搜寻行动来捍卫国家荣誉。 关于暂时禁止穆斯林入境提议,共和党候选人特朗普态度有所缓和。在某电视访谈中,他称禁止令只是个建议。该提议曾在美国和全球引起轩然大波。BBC全球新闻。 据最新研究结果预计,全球每年堕胎5600万起,占怀孕次数的四分之一。据医学杂志《柳叶刀》表示,高堕胎率超出预期。请听简·德拉佩的报道。据研究作者表示,随着人口不断增长,以及对组成小家庭的需求加大,20世纪90年代初期,堕胎次数上升约1500万次。西欧国家堕胎率略有上升。归其原因是东欧移民涌入,而东欧的堕胎率一直居高不下。其它地区移民妇女不会遵循当地计划生育服务。发展中国家堕胎率仍保持较高水平,但发达国家明显下降。 乌干达互联网服务提供商表示,政府勒令他们关闭社交网站。本周四,约韦里·穆塞韦尼总统将举行就职典礼,多名非洲领导人提前抵达。二月大选期间,国内社交媒体曾一度被封。 在国际板球界,最家喻户晓的人物要数西印度群岛板球队评论家,作家托尼·库兹尔,库兹尔在巴巴多斯家中逝世,享年75岁。请听本台橄榄球专项记者乔纳森·阿格纽的报道。在板球运动中,库兹尔是最杰出的广播员和作家。他的父亲也是一名记者,库兹尔从1958年开始报道板球运动,7年之后的1965年,他首次直播板球。50年后,当英格兰队做客西印度群岛时,他依然坚守在一线。 谷歌全面禁止高利贷产品广告。并不再接受还款期限少于60天,以及年利率超过36%的贷款广告。BBC新闻。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/zysyxw/429081.html |