中英双语新闻 法难民穿越英吉利海峡引担忧(在线收听) |
Refugees are risking their lives trying to get to Britain by crossing the channel in small boats. While this is raising fears of a similar situation to that in the Mediterranean where thousands have died. It's starting to become a very similar situation to that seen in the Mediterranean. My biggest fear is that the same kind of tragedies we see in Greece or Italy will start to repeat in the channel. And this is a migrant camp near the French port city Dieppe, is home to a hundred and fifty migrants at the moment,desperate to reach the UK. Every everywhere,every position,every situation,we can go we go. In France, there is no chance for me to get paid,or to work here. So that's why I come to stay here,trying to get to England. Well, the channel is around 50 kilometers wide at its narrowest point. You can see here between Calais and Dover. It's one of the busy shipping routes too in the world. Thousands of migrants have been living near the French port of Calais,trying get into the UK, but security has been stepped up and many are forced to seek other routes. And this is one of the boat used by the migrants in their bid to enter the UK. Smugglers demand up to 10,000 pounds for the crossing. It is reported that around 50 migrants a week crossing the channel this way. Concerns are now being raised that this number will actually increase too. Polly Boiko met some of the volunteers monitoring the coastline. David and fellow coast watches Bob and Jackie a part of a team that monitors what's happening in the waters of the English Channel. We will always pass on to UK border force any observation that we regard as suspicious. There are more than 2,000 volunteers just like them,watching from 51 specially equipped stations around the UK coast. Last month,18 illegal immigrants from Albania were rescued from a dinghy of the Kent coast. It sparked concerns that the UK's coastline is vulnerable to smugglers,looking for new ways to get people into the country. The UK's National Crime Agency has warned that because security has been stepped up in major ports around the country. Human traffickers are now targeting smaller ones like this one in Newhaven. That's the ferry that comes in daily from Dieppe in France. There's no visible border security checking the trucks as they offload. In fact at the moment, Britain's Border Force has just three cutters patrolling over 7,000 miles of coastline. If you compare it to France who have 40 cutters that show you who's investing in what. I think we're very exposed I think we need to reinvest in our border security. I want to know if the locals in Newhaven especially those with sealegs think that the British coast needs more protection. They don't have enough facilities. Now that's why I think supposedly I am going to bring the Navy into sort of do some more patrolling. The government says its buying an unspecified number of boats to complement the work of the patrol vessels already in the water. And is setting up maritime coordination hubs to make sure people,drugs and weapons aren't smuggled into the UK. In the meantime in Newhaven up in this Tower,volunteer David is still holding the fort. 大量难民不惧风险,乘坐小船穿越海峡来到英国。与此同时,数千难民在地中海遇难,这不免让人引发担忧。如地中海惨剧一样,类似事件似乎正在英国上演。愿希腊或意大利悲剧不会在英吉利重演,这是我最担忧的事情。现在您所看到的是法港口城市迪耶普,150名难民暂留在难民营,他们急迫想前往英国。只要我们能离开,我们就会选择请离开这里。我们在法国没有工作机会。所以我们要想办法前往英格兰。海峡最狭窄处宽约50公里,这是一条连接加来到多佛的海峡。这也是全球最繁忙的航线之一。数千名难民暂留在加来附近,试图乘船前往英国,但海岸警卫已加强戒备,难民被迫寻找其它航线。警方扣押了一艘前往英国的难民船。为跨越海峡,人贩甚至开出了一万英镑高价。有报道称,每周约50名难民乘船来到英国。人们担心这一数字有可能继续增加。波利·博伊科采访了当地监察海岸线的志愿者。 大卫和其他几名成员鲍勃和杰克同属一个志愿团队,他们的任务是监察海峡的一举一动。若发现任何可以行动,我们会通知英国边防执法局。全国有超两千名海岸志愿者,分别在51个海岸观察站执行监察任务。上个月,18名阿尔巴尼亚非法难民乘小艇来到肯特海峡,随即遭到警方逮捕。偷渡者频繁出现在英国海峡,线路选择也是多种多样,这无疑引发人们担忧。英国国家犯罪调查局已发出警告,全国主要港口已加强警备。目前,偷渡者正在将目的地转移到小港口,比如纽黑文。在纽黑文港市,每天都有来自法国迪耶普的船只。卸货物品似乎无需边防检查。但在这片7000多英里的海岸线上,英国边防局只动用了三艘小艇巡逻。法国的小艇数量为40艘。相比较而言,我们的“防线”太过于暴露,我们需要加强边防安检。对于是否要加强海岸线保护,我想听听纽黑文当地居民,特别是渔夫们的看法。巡逻设施不完善。我们需要出动海军舰队进行巡逻。政府称已购买多艘舰船配合巡逻任务,具体数量并为透露。并成立了海事协调中心,此举旨在打击偷渡贩毒,以及武器走私。与此同时,在纽黑文检查站,志愿者大卫还在坚守“阵地”。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/zysyxw/429109.html |