美国语文第二册 第33期:威利和鲍恩斯(2)(在线收听) |
yelp 叫声 loudly 大声的
against 针对
looking 寻找
barking 吠叫
sprang 窜出
clothes 衣服
opened 开
distress 苦难
scratched 划伤
WILLIE AND BOUNCE (CONCLUDED) 威利和鲍恩斯(结束篇)
Poor little Bounce gave a great yelp of distress. 可怜的小鲍恩斯发出一阵悲痛的大叫。
If he had been a big water dog, he could have jumped in and brought his master out. 如果它学过游泳,就能跳进水里把它的主人救上来。
He ran up and down the bank two or three times, barking, looking first at Willie and then around. 它在河岸跑上跑下,来回两三次,一边叫一边看着威利,然后围着他转。
Then he started, as fast as he could run, up the street to the store. 之后,它竭尽全力跑上大街,来到商店。
When he got there the door was shut, but he scratched against it and barked loudly, until some one came and opened it. 当它跑到那儿的时候,商店的门已经关了。它使劲挠门,并且大声喊叫,直到有人开门。
He caught hold of Mr. Brown's clothes, then ran to the door, then back again, catching at him, barking, and jumping. 它抓住布朗先生的衣服,然后跑到门口,接着再跑回来抓住他的衣服,又叫又跳。
A friend who was in the store said to Mr. Brown, "Something must be wrong; I would put on my hat, and go with the dog." 商店里的一个朋友告诉布朗先生:“一定有不好的事情发生了。我戴上帽子跟这只狗去看看。”
Bounce, seeing Mr. Brown take his hat, started for the river. 鲍恩斯看着布朗先生拿上帽子,便动身朝河边跑去。
Then Mr. Brown thought of Willie. 这时,布朗先生想到了威利。
As he came to the river, he saw Willie's hat floating on the water, and his small arm thrown up. 当他来到河边时,他看到威利的帽子漂浮在水面上,他的小手臂在不断地摇晃着。
He sprang in and caught him just as he was going down for the last time, and quickly carried him to the bank. 他跳进水里抓住了威利,就像上一次跳进水里时一样,然后很快把他抱上了岸。
Willie soon got over his fright, and no one seemed to be more delighted than Bounce. 威利慢慢从惊慌中缓过神来。看到这一切,没有谁比鲍恩斯更感到高兴。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/mgybyw/d2c/430704.html |