美国语文第四册 第123期:小宠物鹿(1)(在线收听

   A pretty little fawn had been brought in from the woods, when very young, 有一只可爱的小鹿,还很小的时候,就被人从森林里带了回来,

  and nursed and petted by a lady in the village until it had become as tame as possible. 由村里的一位太太收养,因此非常温顺。
  It was graceful, as those little creatures always are, and so gentle and playful that it became a great favorite, 像别的小动物一样,小鹿举止优美,也非常温和、爱玩,没有人不喜欢它,
  following the different members of the family about, being caressed by the neighbors, and welcome everywhere. 它跟着家人到处走,邻居们也都喜欢抚摩它,它甭提多受欢迎了。
  One morning, after playing about as usual until weary, it lay down in the sunshine, at the feet of one of its friends, upon the steps of a store. 一天上午,小鹿像往常一样玩耍,累了就躺在商店的台阶上,趴在一个朋友的脚下晒太阳。
  There came along a countryman, who for several years had been a hunter by pursuit, and who still kept several hounds, one of which was now with him. 这时来了一个乡下人,他多年来一直以打猎为业,养了好几只猎犬,现在就带了一只在身边。
  The dog, as it approached the spot where the fawn lay, suddenly stopped. 猎犬走近小鹿,突然停了下来。
  The little animal saw him, and started to its feet. 小鹿看到它,站了起来。
  It had lived more than half its life among the dogs of the village, and had apparently lost all fear of them; but it seemed now to know that an enemy was near. 小鹿有一半时间都和村中的狗在一起,显然不惧怕它们;可是现在它似乎意识到敌人在附近。
  In an instant, its whole nature seemed changed; all its past habits were forgotten;  瞬间,小鹿的整个性格似乎都变了;它完全忘记了过去的习性;
  every wild impulse was awake; its head erect, its nostrils dilated, its eyes flashing. 野性的冲动苏醒了;它抬起头,鼻孔翕张,眼睛放光。
  In another instant, before the spectators had thought of the danger,  又一个瞬间,谁也没想到可能发生的危险,
  and before its friends could secure it, the fawn was bounding away through the street, and the hound in full chase. 出乎小鹿的朋友们的意料,它已经跳跃着冲过大街,猎犬紧追不舍。
  The bystanders were eager to save it; several persons immediately followed its track; 人们急着营救它,几个人立即跟了上去。
  the friends who had long fed and fondled it, calling the name it had hitherto known, in vain. 一直喂养爱抚小鹿的朋友们,开始喊叫它的名字,可是一点都没有用。
  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/mgybyw/d4c/431399.html