美国语文第四册 第147期:彩虹之旅(3)(在线收听

   But I soon found that my troubles had only begun; I could not find my way: I was lost! 我很快发现我的麻烦才刚刚开始,我找不到回家的路了!

  I could not tell which was east or west, north or south, but wandered about here and there, crying and calling, though I knew that no one could hear me. 我分不出东西南北,四处打转,一边哭一边喊叫,可我也知道没人会听到。
  All at once I heard voices shouting and hallooing; but, instead of being rejoiced at this, I was frightened, fearing that the Indians were upon me! 突然我听到人们的喊叫声;我没有感到高兴,相反却很害怕,我担心是印第安人来追赶我!
  I crawled under some bushes, by the side of a large log, and lay perfectly still. 我趴在一棵伐倒的圆木旁的灌木丛里,一动不动。
  I was wet, cold, scared, —altogether very miserable indeed; yet, when the voices came near, I did not start up and show myself. 我又湿又冷又害怕,非常痛苦;可是当声音靠近的时候,我并没有站起来。
  At last I heard my own name called; 最后我听到有人喊我的名字;
  but I remembered that Indians were very cunning, and thought they might have found it out some way, so I did not answer. 我记得印第安人非常狡诈,我想他们可能通过某种方式知道了我的名字,因此我没有出声。
  Then came a voice near me, that sounded like that of my eldest brother, 这时我听见身边有人喊,声音像是我大哥的,
  who lived away from home, and whom I had not seen for many months; but I dared not believe that the voice was his. 他不在家住,几个月没见了,可我不敢相信这声音是他的。
  Soon some one sprang up on the log by which I lay, and stood there calling. 很快有人跳到我身边的圆木上,站着大声喊我。
  I could not see his face; I could only see the tips of his toes, but by them I saw that he wore a nice pair of boots, and not moccasins. 我看不到他的脸,从他的鞋尖,我看到他穿着新靴子,不是印第安人穿的软皮平底鞋。
  Yet I remembered that some Indians dressed like white folks; 可是我记得有些印第安人的穿着和白人一样;
  so I still kept quiet, till I heard shouted over me a pet name, which this brother had given me. 所以我还是没出声,终于我听到喊我的昵称,这个昵称是我的大哥起的,
  It was the funniest name in the world. 是世界上最可笑的昵称。
  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/mgybyw/d4c/431426.html