英语听书《白鲸记》第56期(在线收听

 Chowder for breakfast, and chowder for dinner, and chowder for supper, till you began to look for fish-bones coming through your clothes.  早餐杂烩汤,晚餐海鲜汤,晚饭海鲜杂烩浓汤,直到你开始寻找藏身于衣服中的鱼骨。

The area before the house was paved with clam-shells.  客店里到处都是蛤蜊壳,
Mrs. Hussey wore a polished necklace of codfish vertebra; and Hosea Hussey had his account books bound in superior old shark-skin.  胡赛太太的项链是用鳘鱼脊骨做成的,胡赛先生的账本也是用上好的鳘鱼皮制成的,
There was a fishy flavor to the milk, too, which I could not at all account for, till one morning happening to take a stroll along the beach among some fishermen's boats,  就连牛奶里也有股鱼味儿! 这就有点让我百思不得其解了。直到早晨散步时我看见奶牛在吃鱼骨头时,心中才豁然。
I saw Hosea's brindled cow feeding on fish remnants, and marching along the sand with each foot in a cod's decapitated head, looking very slip-shod, I assure yes.  那奶牛不仅在吃鱼骨头,四个脚上还套着四个鳘鱼头,像拖鞋似的。 
Supper concluded, we received a lamp, and directions from Mrs. Hussey concerning the nearest way to bed;  晚饭后胡赛太太给了我们一盏灯,指点了去客房的路。
but, as Queequeg was about to precede me up the stairs, the lady reached forth her arm, and demanded his harpoon;  我们刚要走,胡赛太太一伸手,拦住了魁魁格。 
she allowed no harpoon in her chambers.  不能带标枪!
Why not? said I; every true whaleman sleeps with his harpoon,but why not? Because it's dangerous, says she.  为什么?每个真正的捕鲸者都是和标枪共枕同眠的!我辩解着。 这很危险!她说道。
  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/syysdw/bjj/433011.html