英语听书《白鲸记》第122期(在线收听) |
And, as for Captain Ahab, no sign of him was yet to be seen; only, they said he was in the cabin. 法勒和比勒达从船长室里走了出来,法勒对大副说: But then, the idea was, that his presence was by no means necessary in getting the ship under weigh, and steering her well out to sea. 怎么样了,斯达巴克,亚哈船长刚才说不需要什么东西了,你把大家集合起来吧! 好啦,斯达巴克,执行使命吧! 比勒达帮着腔。
Indeed, as that was not at all his proper business, but the pilot's; and as he was not yet completely recovered—so they said—therefore, Captain Ahab stayed below. 这两位语气强硬、威风凛凛,俨然是船上的最高指挥官。可真正的指挥官—亚哈船长到现在也没露面。
And all this seemed natural enough; especially as in the merchant service many captains never show themselves on deck for a considerable time after heaving up the anchor, 这在普通的商船上是司空见惯的事情,因为船只启航离港用不着船长做什么具体的指挥,那是领港人的事情。
but remain over the cabin table, having a farewell merry-making with their shore friends, before they quit the ship for good with the pilot. 他们只要坐在船长室里就可以了,而事实上他们已经是这样,
But there was not much chance to think over the matter, for Captain Peleg was now all alive. He seemed to do most of the talking and commanding, and not Bildad. 在船长室里和自己的亲人做着告别的交谈,直到亲人们坐上小艇和领港人一齐离开大船为止。
Aft here, ye sons of bachelors, he cried, as the sailors lingered at the main-mast. Mr. Starbuck, drive'em aft. 嗨,斯达巴克先生,让他们到船梢儿来,这些狗娘养的! |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/syysdw/bjj/433259.html |