英语听书《白鲸记》第413期(在线收听) |
Huzza! huzza! cried the seamen, as with swinging tarpaulins they hailed the act of nailing the gold to the mast. 乌拉!乌拉!水手们一看到把那枚金币钉在桅杆上,便都抛起雨衣,高声欢呼起来。 It's a white whale, I say, resumed Ahab, as he threw down the topmaul: a white whale. 那是条白鲸,我说,亚哈一边敲大槌子,一边又说:一条白鲸。
Skin your eyes for him, men; look sharp for white water; if ye see but a bubble, sing out. 你们要盯牢它,朋友们;当心那白水;只要看到一只泡泡,就大声叫喊。
All this while Tashtego, Daggoo, and Queequeg had looked on with even more intense interest and surprise than the rest, and at the mention of the wrinkled brow and crooked jaw they had started as if each was separately touched by some specific recollection. 在这中间,塔斯蒂哥。大个儿和魁魁格则比其余的人都更有兴趣和惊奇地看着,可是,一听到提起皱额钩嘴,他们三个人都吓了一跳,仿佛各人都记起了某种特殊的往事似的。
Captain Ahab, said Tashtego, that white whale must be the same that some call Moby Dick. 亚哈船长,塔斯蒂哥说,那条白鲸一定就是那条有人管它叫莫比-迪克的。
Moby Dick? shouted Ahab. Do ye know the white whale then, Tash? 莫比-迪克?亚哈嚷了起来。这样说来,你是知道那条白鲸了,塔斯?
Does he fan-tail a little curious, sir, before he goes down? said the Gay-Header deliberately. 它可是有点古怪地要扇一扇尾巴后才游到水里去么,先生?这个该黑特佬慎重地说。
And has he a curious spout, too, said Daggoo, very bushy, even for a parmacetty, and mighty quick, Captain Ahab? 它喷水也喷得很古怪,大个儿说,喷得很密,甚至比抹香鲸还要厉害,极其神速,是吗,亚哈船长?
And he have one, two, tree-oh! good many iron in him hide, too, Captain, cried Queequeg disjointedly, all twiske-tee be-twisk, like him--him- faltering hard for a word, and screwing his hand round and round as though uncorking a bottle--like him--him- 它还有一,二,山(三)。。。。。。啊,它身上藏有好多铁,船长,魁魁格不连贯地叫嚷道,全都是许多缠缠...缠缠,就象这...象这...结结巴巴地想说出什么来,只是把手旋来旋去,象在旋只瓶塞...就象这...象这...
Corkscrew! cried Ahab, aye, Queequeg, the harpoons lie all twisted and wrenched in him; aye, Daggoo, his spout is a big one, like a whole shock of wheat, and white as a pile of our Nantucket wool after the great annual sheep-shearing; 螺丝锥!亚哈嚷道,是呀,魁魁格,插在他身上的标枪都纠缠不清了;是呀,大个儿,它喷水很大,跟一大堆小麦一样,白得跟我们南塔开特一年一度剪过羊毛后的羊毛堆一样;
aye, Tashtego, and he fan-tails like a split jib in a squall. Death and devils! men, it is Moby Dick ye have seen-Moby Dick-Moby Dick! 是呀,塔斯蒂哥,它尾巴一扇一扇,就象让狂风吹散了的三角帆一样。哟!朋友们,你们看到的就是莫比-迪克,莫比-迪克,莫比-迪克! |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/syysdw/bjj/434113.html |