英语听书《白鲸记》第515期(在线收听) |
Never could Starbuck forget the old man's aspect, when one night going down into the cabin to mark how the barometer stood, 斯达巴克永远忘不了这位老人的神色,有一天晚上,当他到船长室里去看晴雨计的度数时, he saw him with closed eyes sitting straight in his floor-screwed chair; 他看见这老人闭起双眼,笔直地坐在他那只镟在船板上的椅子里。
the rain and half-melted sleet of the storm from which he had some time before emerged, still slowly dripping from the unremoved hat and coat. 这位老人由于刚从外面回来不久,风暴中的雨水和将融未化的雹粒,还在慢慢地打他那尚未脱下的衣帽上淌下来。
On the table beside him lay unrolled one of those charts of tides and currents which have previously been spoken of. 在他身旁的桌子上,放有前面曾经提到的一幅打开着的潮汐图。
His lantern swung from his tightly clenched hand. 灯笼还在他紧握着的手里晃着。
Though the body was erect, the head was thrown back 身体虽然坐得笔挺,头却往后仰着,
so that the closed eyes were pointed towards the needle of the tell-tale that swung from a beam in the ceiling. 所以那双紧闭着的眼睛,就直指向那挂在天花板的横梁上,晃来晃去的舵角表示机的针上
The cabin-compass is called the tell-tale, because without going to the compass at the helm, 舵角表示机——一称船长室罗盘,船长在船长室时,毋须跑到舵轮旁边的罗盘那儿去,
the Captain, while below, can inform himself of the course of the ship. 就能看出船只的航向。)。
Terrible old man! thought Starbuck with a shudder, sleeping in this gale, still thou steadfastly eyest thy purpose. 可怖的老人呀!斯达巴克浑身一颤地想,你睡在这狂风里,眼睛却还紧盯着你的目标不放。
Chapter 52 The Albatross 第五十二章 “信天翁号”
South-eastward from the Cape, off the distant Crozetts, a good cruising ground for Right Whalemen, a sail loomed ahead, the Goney (Albatross) by name. 从好望角向东南方航行,在遥远的克罗泽斯群岛那儿,就是捕露脊鲸者的优良的巡游场,这时,前面隐约出现了一帆孤航,名字就叫“信天翁”。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/syysdw/bjj/434424.html |