英语听书《白鲸记》第540期(在线收听

   For by some curious fatality, as it is often noted of your metropolitan freebooters that they ever encamp around the halls of justice, 因为好象是一种奇特的天数似的,它往往受到你们那些驻扎在正义之殿四周的都市气派的强盗的注意,

  so sinners, gentlemen, most abound in holiest vicinities. 所以呀,诸位先生,犯罪的人们在最神圣的邻近尤更人丁兴旺。
  "Is that a friar passing? said Don Pedro, looking downwards into the crowded plazza, with humorous concern. “刚才走过去的是个修士吗?佩德罗说道,眼睛带着幽默的关注神色望着下边那熙熙攘攘的大广场。
  "Well for our northern friend, Dame Isabella's Inquisition wanes in Lima, laughed Don Sebastian. Proceed, Senor. “我们的北方朋友还算运气,伊萨贝拉娘娘的宗教裁判所(伊萨贝拉(1451—1504)——西班牙女王。这里系指她做女王时代的宗教裁判所。宗教裁判所原为十三世纪罗马时代教会专为审判杀害异端。戕害进步的和与天主教不相容的思想,十五世纪时在西班牙更成为杀害异端的可怖工具,据说一八0八年为拿破仑所废止,但此后废废复复数次,直至一八三四年始正式废止。)在利马已经是衰微了,塞瓦斯蒂安笑着说。说下去吧,先生。
  "A moment! Pardon! cried another of the company. “慢一点!对不起!其中又有一个人喊道。
  In the name of all us Limeese, I but desire to express to you, sir sailor,  我代表我们全体利马人,我只想对你说,水手先生,
  that we have by no means overlooked your delicacy in not substituting present Lima for distant Venice in your corrupt comparison. 在你所作的腐化的比较中,你很周到细心,你没有拿目前的利马来代替老远的威尼斯,这我们是决不会失察的。
  Oh! do not bow and look surprised: you know the proverb all along this coast — "Corrupt as Lima."  请别低头,也别神色慌张啊!你可知道,这里沿海一带都有这句谚语——“腐化得象利马”。
  It but bears out your saying, too; churches more plentiful than billiard-tables, and for ever open-and "Corrupt as Lima."  这刚好也证明了你所说的;礼拜堂比弹子台多,而且一年到头都是开着的——然而,“腐化得象利马”。
  So, too, Venice; I have been there; the holy city of the blessed evangelist, St. Mark! —St. Dominic, purge it! 威尼斯也是这般模样;我曾经到过那地方;那个神圣的传福音者圣马克(圣马克是威尼斯的守护神。)的圣城!——天呀!
  Your cup! Thanks: here I refill; now, you pour out again. 干杯!谢谢:我再来斟;那么,请你再说下去吧。
  "Freely depicted in his own vocation, gentlemen, the Canaller would make a fine dramatic hero, so abundantly and picturesquely wicke is he. “诸位先生,运河船的水手真放荡得又厉害又雅致,按照他的职业随便说来,他准可以当个优秀的戏角儿的。
  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/syysdw/bjj/434449.html