英语听书《白鲸记》第695期(在线收听

 Nevertheless, Leviathan is of so mighty a magnitude, all his proportions are so stately,  不过,大鲸是属于一种巍然大物的,它的身体各部都非常雄伟,

that the same deficiency which in the sculptured Jove were hideous, in him is no blemish at all. 因此这种在雕像的约芙说来是十分不雅观的缺陷,在它说来,却是毫无瑕疵可言。
Nay, it is an added grandeur. 而且,这反而使它别具壮观。
A nose to the whale would have been impertinent. 大鲸有没有鼻子是完全无关紧要的。
As on your physiognomical voyage you sail round his vast head in your jollyboat, 当你坐着你那怡然小艇,绕着它那只大头,去做一番看相航行的时候,
your noble conceptions of him are never insulted by the reflection that he has a nose to be pulled. 你对它那崇高印象绝不因为它没有鼻子而感到很不雅观。
A pestilent conceit, which so often will insist upon obtruding even when beholding the mightiest royal beadle on his throne. 怀着一种有损无益的奇想的人,哪怕看到皇座上高踞着一个神气活现的小吏,也往往一定要认为非常之不顺眼。
In some particulars, perhaps the most imposing physiognomical view to be had of the Sperm Whale, is that of the full front of his head. 在某些方面说来,也许抹香鲸最具有堂皇的相术上的意义的,就是它那头部的丰满的面孔了。
This aspect is sublime. 这个面貌真是庄严。
In thought, a fine human brow is like the East when troubled with the morning. 一只优美的人额,在七思八想的时候,就跟朝暾初动的东方景色一样。
In the repose of the pasture, the curled brow of the bull has a touch of the grand in it. 一只在牧场上体憩的大牯牛,它那卷曲的前额就有一点儿宏伟的气概。
Pushing heavy cannon up mountain defiles, the elephant's brow is majestic. 一只大象在推着重炮走上狭隘的山道时,它的额头也是很威严的。
Human or animal, the mystical brow is as that great golden seal affixed by the German Emperors to their decrees. 不论是人类还是兽类,那个神秘的额头就象是那些德国皇帝盖在他们的告示上那只大金印一样。
It signifies—"God: done this day by my hand." 它标志出:"主呀,这就是我今天亲手所做的事。
But in most creatures, nay in man himself, very often the brow is but a mere strip of alpine land lying along the snow line.  "不但是人类,就是在大多数的动物中,额头往往也不过是象雪线上的一片高地。
  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/syysdw/bjj/434846.html