莎士比亚十四行诗全集:第56篇(在线收听

   Sweet love, renew thy force; be it not said 宝贝儿爱呵,快重振你的雄风,

  Thy edge should blunter be than appetite, 别让人说你的欲念超过你行动的刀锋。
  Which but to-day by feeding is allay'd, 前日如愿以偿,饱餐一顿,
  To-morrow sharpen'd in his former might: 明日旧情复发,饿相更凶。
  So, love, be thou; although to-day thou fill Thy hungry eyes even till they wink with fullness, 爱呵,你也一样,今日你那饿眼,饱食后欲开还闭,睡眼惺忪,
  To-morrow see again, and do not kill The spirit of love with a perpetual dullness. 明日重新勃启之后,绝不能委靡不振,阻塞了情精爱洪。
  Let this sad interim like the ocean be Which parts the shore, where two contracted new 让这凄艳的暂歇如同大海,隔开两片陆地,有情人日日岸边逢,
  Come daily to the banks, that, when they see 一旦看到有爱浪归来滔滔滚滚,
  Return of love, more blest may be the view; 其情其景或更令之情深意浓。
  Or call it winter, which being full of care 或让这间隔像冬天般郁闷,无精打采,
  Makes summer's welcome thrice more wish'd, more rare. 好使盛夏之来更令人三倍地喜爱。
  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/ssbysshs/435334.html