英语听书《白鲸记》第829期(在线收听) |
It so chanced that the doubloon of the Pequod was a most wealthy example of these things. 裴廓德号上这块杜柏仑,想不到竟成为这些东西的一个包罗万象的标本。 On its round border it bore the letters, REPUBLICA DEL ECUADOR: QUITO. 它的圆边上写有这样的字句:厄瓜多尔共和国:基多。
So this bright coin came from a country planted in the middle of the world, and beneath the great equator, and named after it; 原来这块灿亮的金币是来自一个位于世界中部的,在大赤道的下面、并以赤道为名的中部,
and it had been cast midway up the Andes, in the unwaning clime that knows no autumn. 在那个不知有秋天的永不雕零的地方铸造出来的。
Zoned by those letters you saw the likeness of three Andes' summits; from one a flame; a tower on another; on the third a crowing cock; 在这些字句的圈圈里,还可以看到有类似安第斯山脉的三个高峰;有一个峰巅冒出了火焰,另一个上面有一只高塔,第三个高峰上有一只昂颈啼叫的公鸡;
while arching over all was a segment of the partitioned zodiac, 而在三个峰巅上还弓着一弯区分黄道带的环带,
the signs all marked with their usual cabalistics, and the keystone sun entering the equinoctial point at Libra. 十二宫宿全都标志着它们的自古以来的玄妙气息,那只拱心石似的太阳正在走进那天平星座的昼夜分界线。
Before this equatorial coin, Ahab, not unobserved by others, was now pausing. 这时,亚哈正在这块赤道线的金币前面停了下来,差不多人人都看到他。
There's something ever egotistical in mountain-tops and towers, and all other grand and lofty things; look here,— three peaks as proud as Lucifer. 在这些峰峦、高塔和一切富丽崇高的东西中间,好象有种永远自恃极高的气息;你瞧,——这三个峰巅就象魔王一样高傲。
The firm tower, that is Ahab; the volcano, that is Ahab; the courageous, the undaunted, and victorious fowl, that, too, is Ahab; all are Ahab; 那只稳如磐石的高塔,就是亚哈;那座火山,就是亚哈;那只勇敢无畏的、胜利凯旋的公鸡也是亚哈,一切都是亚哈,
and this round gold is but the image of the rounder globe, which, like a magician's glass, to each and every man in turn but mirrors back his own mysterious self. 这块滚圆的金币就正是比它还圆的地球的形象,它象魔术家的水晶球,轮番照出每个人自己的神秘的形体。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/syysdw/bjj/437152.html |