绿野仙踪 第36期:一只胆小的狮子(4)(在线收听

 No one would think of biting such a little thing, except a coward like me," continued the Lion sadly. 除非是我这个胆小鬼,否则是没有谁会去咬这样的一个小东西,”狮子羞愧地继续说。

"What makes you a coward?" asked Dorothy, looking at the great beast in wonder, for he was as big as a small horse. 你怎么会变成胆小鬼呢?”多萝茜问,惊奇地注视着这只大野兽,它就跟一匹小马一样大。
"It's a mystery," replied the Lion. "I suppose I was born that way. “这我也不知道,”狮子回答说。“我想我生下来就是这样的。
All the other animals in the forest naturally expect me to be brave, for the Lion is everywhere thought to be the King of Beasts. 森林中的一切野兽,都以为我是勇敢的,因为在任何一个地方,狮子都是百兽之王。
I learned if I roared very loudly every living thing was frightened and got out fo my way. 我知道动物们一听到我的吼声就会害怕,逃开我的视线。”
Whenever I've met a man I've been awfully scared; but I just roared at him, and he has always run away as fast as he could go. 不论何时只要我遇到一个人就非常害怕。但只要我对他吼叫,他就会立刻逃走。
If the elephants and the tigers and the bears had ever tried to fight me, I should have run myself--I'm such a coward;  如果象、老虎和熊,要想和我挑战,我就想逃走了——我就是这样的一个胆小鬼;
but just as soon as they hear me roar they all try to get away from me, and of course I let them go." 但是它们只要听到我吼叫以后,就会立刻逃开,当然,我只能让它们逃掉。”
“But that isn't right. The King of the Beasts shouldn't be a coward," said the Scarecrow. “这似乎不合常理。百兽之王不该是个胆小鬼,”稻草人说。
"I know it," returned the Lion, wiping a tear from his eye with the tip of his tail. 我也知道这个,”狮子回答说,用它尾巴末梢擦去从眼里滚出来的泪水,
"It is my great sorrow, and makes my life very unhappy. “这是我最大的烦恼,让我的生活非常不愉快。
But whenever there is danger, my heart begins to beat fast." 因为每逢我遇到危险的时候,我的心跳就开始加速。”
"Perhaps you have a heart disease," said the Tin Woodman. 铁皮人说:“恐怕你有心脏病吧。”
"It may be," said the Lion. “可能吧,”狮子说。
  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/shuchong1j/wizardofoz/437196.html