英语听力 暮光之城·暮色 第359期:第二十四章 僵局(6)(在线收听

   He leaned in slowly; the beeping noise accelerated wildly before his lips even touched me.  他慢慢得俯下身来,那阵嘈杂的蜂鸣声疯狂地加速着,甚至是在他的唇吻上我之前。

  But when they did, though with the most gentle of pressure, the beeping stopped altogether. 但是,在他的唇用最温柔的力度压下来时,蜂鸣声停住了。
  He pulled back abruptly, his anxious expression turning to relief as the monitor reported the restarting of my heart. 他立刻退回去,一脸的担忧,直到监视器表明我的心脏已经重新启动,他焦虑的神情才转好。
  "It seems that I'm going to have to be even more careful with you than usual." He frowned. “看样子,我得比平常更小心得跟你相处才行。”他皱起眉。
  "I was not finished kissing you," I complained. "Don't make me come over there." “我还没结束和你的这个吻呢,”我抱怨着。“不要逼我在这里扑过去。”
  He grinned, and bent to press his lips lightly to mine. The monitor went wild. 他咧嘴一笑,然后弯下身子轻轻地把他的唇压上我的唇。监视器抓狂了。
  But then his lips were taut. He pulled away. 但随后,他的唇紧绷起来。他退了回去。
  "I think I hear your mother," he said, grinning again. “我想我听到了你妈妈。”他说着,又咧嘴笑了起来。
  "Don't leave me," I cried, an irrational surge of panic flooding through me. I couldn't let him go he might disappear from me again. “别离开我。”我喊出声来,一阵蛮不讲理的汹涌的恐惧席卷了我。我不能让他走——他会再度从我身旁消失不见的。
  He read the terror in my eyes for a short second. "I won't," he promised solemnly, and then he smiled. "I'll take a nap." 只是短短的一秒钟,他就读懂了我的眼里的恐惧。“我不会的。”他严肃地保证道。然后,他笑了起来。“我会打个盹。”
  He moved from the hard plastic chair by my side to the turquoise faux-leather recliner at the foot of my bed, leaning it all the way back, and closing his eyes.  他离开我床边的那张硬邦邦的塑料椅子,坐到我床脚的那张青绿色人造革躺椅上去。他完全躺了下去,闭上了眼睛。
  He was perfectly still. 他真的一动不动。
  "Don't forget to breathe," I whispered sarcastically. He took a deep breath, his eyes still closed. “别忘了呼吸。”我讽刺地低声说道。他深吸了一口气,依然闭着眼睛。
  I could hear my mother now. She was talking to someone, maybe a nurse, and she sounded tired and upset.  现在连我都能听见我妈妈的声音了。她正和某人说着话,也许是个护士。她听起来既疲倦又担心。
  I wanted to jump out of the bed and run to her, to calm her, promise that everything was fine. But I wasn't in any sort of shape for jumping, so I waited impatiently. 我真想从床上跳起来跑到她那里,安慰她冷静下来,向她保证一切都很好。但我现在的状态根本不可能做任何形式的跳跃动作,所以我只能安静地等着。
  The door opened a crack, and she peeked through. 门被猛地退开了,她从门外偷看着。
  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/mgzcms/438730.html