英语听书《海底两万里》第226期 第17章 海底森林(7)(在线收听

   Finally, at around four o'clock, this marvelous excursion came to an end.  后来,大约四点钟左右的时候,新奇惊人的旅行结束了。

  A wall of superb rocks stood before us, imposing in its sheer mass:  一道高大的岩石墙和一大堆怪石群矗立在我们面前,
  a pile of gigantic stone blocks, an enormous granite cliffside pitted with dark caves but not offering a single gradient we could climb up.  那是巨人般的岩石层,花岗石的悬崖,沉黑的岩洞,可是看不见有可以攀爬上去的路径。
  This was the underpinning of Crespo Island. This was land. 这是克利斯波岛的尽头,是陆地了。
  The captain stopped suddenly. A gesture from him brought us to a halt, and however much I wanted to clear this wall, I had to stop.  尼摩船长突然停住脚步。他向我们打手势,要我们停下来,我虽然很想穿过这道墙,但我不能不止步,
  Here ended the domains of Captain Nemo. He had no desire to pass beyond them.  这里是尼摩船长的领地的最后界限。他不愿意走过这界限。
  Farther on lay a part of the globe he would no longer tread underfoot. 过这界限便是他的脚步不愿踩踏的地球的陆地部分了。
  Our return journey began. Captain Nemo resumed the lead in our little band, always heading forward without hesitation.  我们于是开始往回走。尼摩船长又在前面带领他的小小队伍,他总是毫不迟疑地向前走。
  I noted that we didn't follow the same path in returning to the Nautilus.  我觉得,我们转回诺第留斯号船上去,
  This new route, very steep and hence very arduous, quickly took us close to the surface of the sea.  好像不是走原来的路。这条新路很陡,因此:很难走,显然它是比较接近海面。
  But this return to the upper strata wasn't so sudden that decompression took place too quickly,  不过,回到海水上层的行动不能十分突然,防止压力的减小不要过急,
  which could have led to serious organic disorders and given us those internal injuries so fatal to divers.  因为压力过急,可能在我们机体中引起严重的疾病,发生使潜水人有性命危险的身体内伤。
  With great promptness, the light reappeared and grew stronger;  所以我们是慢慢地上来。很快光线:又出现了,又扩大了,
  and the refraction of the sun, already low on the horizon, again ringed the edges of various objects with the entire color spectrum. 太阳已经在天际的低处,曲折作用重:新又把七色的光圈套在各种不同的物体上了。
  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/hdlwl/439038.html