英语听书《海底两万里》第230期 第18章 太平洋下四千里(1)(在线收听) |
BY THE NEXT MORNING, November 18, I was fully recovered from my exhaustion of the day before, 第二天,11月18日,昨日的疲劳,完全歇过来了, and I climbed onto the platform just as the Nautilus's chief officer was pronouncing his daily phrase. 我走到平合上,诺第留斯号的船副正在这个时候说出他每日必说的那句话。
It then occurred to me that these words either referred to the state of the sea, or that they meant: 于是我心中想,这句话是跟海面的情形有关系,它的意思或者是:
There's nothing in sight. 我们什么都望不见。
And in truth, the ocean was deserted. Not a sail on the horizon. 这时洋面上空无一物。天边一只船也没有。
The tips of Crespo Island had disappeared during the night. 克利斯波岛的高地在夜间走过不见了。
The sea, absorbing every color of the prism except its blue rays, 海洋把三棱镜分出的其他颜色都吸收了,只把蓝色向四面八方反射出去,
reflected the latter in every direction and sported a wonderful indigo tint. 带上一种十分好看的靛蓝色。好像一幅条纹宽阔的天光蓝毛布,
The undulating waves regularly took on the appearance of watered silk with wide stripes. 在层叠的波涛上很规律地摊开。
I was marveling at this magnificent ocean view when Captain Nemo appeared. 我正欣赏海洋的美丽景色,尼摩船长出来了。
He didn't seem to notice my presence and began a series of astronomical observations. 好像他没有看见我在乎台上,开始做他的一连串天文观察。
Then, his operations finished, he went and leaned his elbows on the beacon housing, 一会儿,做完观察,他时靠着探照灯笼间,
his eyes straying over the surface of the ocean. 他的眼光注视着洋面。
Meanwhile some twenty of the Nautilus's sailors-all energetic,well-built fellows-climbed onto the platform. 同时又有二十名左右的诺第留斯号的水手,走到平台上来,
They had come to pull up the nets left in our wake during the night. 他们都是身强力壮的大汉,他们来收昨天晚上撒在船后的鱼网。
These seamen obviously belonged to different nationalities, 这些水手虽然看来全都是欧洲人的体型,
although indications of European physical traits could be seen in them all. 但显然是属于不同的国籍。
If I'm not mistaken, I recognized some Irishmen, some Frenchmen, a few Slavs, and a native of either Greece or Crete. 我想我不至弄错,我认出其中有爱尔兰人、法国人、好几个斯拉夫人、一个希腊人或克里特岛人。
Even so, these men were frugal of speech and used among themselves only that bizarre dialect 不过,这些人都不爱说话,他们彼此间使用的谱言,
whose origin I couldn't even guess. 使我甚至于无从猜想它的源流。
So I had to give up any notions of questioning them. 所以我没有法子去问他们,跟他们交谈。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/hdlwl/439041.html |