考研英语长难句讲解 第183期(在线收听) |
5. By 1996 foreign-born immigrants who had arrived before 1970 had a home ownership rate of 75. 6 percent, higher than the 69.8 percent rate among native-born Americans. 【分析】复合句。句子主干为foreign-born immigrants...had a home ownership rate of 75. 6 percent,By 1996为时间状语;who引导的定语从句修饰immigrants;比较结构higher than…作状语。
【译文】截至1996年,1970年之前到达美国的海外出生移民拥有房产的比率为75.6%,高于美国本土人69.8%的比例。
6. Rodriguez notes that children in remote village around the world are fans of superstars like Amold Schwarzenegger and Garth Brooks, yet "some Americans fear that immigrant living within the United States remain somehow immune to the nation's assimilative power."
【分析】多重复合句。句子主干为Rodriguez notes that…,that引导宾语从句。宾语从句由yet连接的两个并列分句组成。在前一分句中,in remote villages the world是主语children的后置定语;后一分句中含that引导的宾语从句,作fear的宾语。
【译文】罗徳里格兹指出世界上很多偏远村庄的孩子都是阿诺·施瓦辛格和加斯·布鲁克斯等超级明星的崇拜者,而“有一些美国人却担心这些住在美国本土的移民会因为某种原因不受本国同化力量的影响。”
【点拨】be immune to “对…有免疫力的;不受...影响的”。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/kyyycdjjj/440895.html |