VOA慢速英语2018 泰国被困洞穴的13人中8人已获救(在线收听) |
8 Out of 13 Rescued from Flooded Cave in Thailand Thai officials say four boys were brought out of a flooded cave in northern Thailand on Monday. 泰国官员表示,周一有4名男孩被从泰国北部一处被水淹没的洞穴中救出。 A witness near the cave told the Reuters news agency that medical workers carried four people to emergency rescue vehicles. 洞穴附近的一名目击者告诉路透社,医务人员将这4人抬上了救护车。 They will join four other boys who were rescued on Sunday. They had been trapped inside the Tham Luang cave for more than two weeks. 他们将与周日获救的另外四名男孩一起(接受治疗)。他们被困在Tham Luang洞穴已经超过了两个星期。 Four other youngsters and their soccer coach are still inside. Rescue operations have halted for the night and will restart on Tuesday. 其他四名少年和他们的教练仍然被困在洞里。救援行动已经暂停,并将于周二重新启动。 Sunday night, teams of divers brought out four of the trapped boys to waiting ambulances. But officials waited several hours before confirming their rescue. 周日晚上,潜水员团队救出了其中4名受困男孩,送到了等待的救护车上。但是有关官员等了几个小时才证实了他们的救援。 Thai officials started the rescue operation on Sunday as weather experts predicted more rain in the coming weeks. Divers escorted the children, who wore equipment to help them breathe. Other divers were on guard along the dangerous first kilometer of the passageway. In some places, the boys had to be carried under flooded areas, some as narrow as 0.6 meters wide. 泰国官员周日开始了救援行动,因为气象专家预测未来几周会有更多降雨。潜水员们护送着这些穿戴了呼吸辅助设备的孩子。其他潜水员则沿着该通道最危险的第一公里处守护。在一些地方,男孩们必须被带到水下,有些地方的宽度只有0.6米。 Narongsak Osottanakorn, head of the rescue operation, said a team of divers went back into the cave Monday morning, local time. 救援行动负责人Narongsak Osottanakorn表示,当地时间周一早上,一队潜水员返回了洞穴。 He added that the divers were the “same multinational team” that rescued the four boys on Sunday. Thirteen foreign divers and five members of Thailand’s navy SEAL unit are taking part in the rescue operation. Last week, a former Thai navy diver died while preparing for the operation. 他补充说,这些潜水员就是周日救出4名男孩的“同一个跨国团队”。13名外国潜水员和5名泰国海军海豹突击队员参与了这次救援行动。上周,一名前泰国海军潜水员在为这次行动做准备时遇难。 Narongsak would not identify the rescued boys. He said it was out of respect for the families whose sons were still trapped in the cave. He added, “They still need to be kept away from their parents and others due to fear about infection.” Narongsak不会说出被救男孩的身份。他说,这是出于对孩子仍被困在洞穴的那些家庭的尊重。他补充说:“由于担心感染,他们仍然必须同父母及其他人隔离。” Somboon Sompiangjai is the father of one of the 12 boys. He said rescuers told the parents that the “strongest children” would be brought out first. Somboon Sompiangjai是这12个男孩的其中一位家长。他说,救援人员告诉父母们,他们会先救出“最强壮的孩子”。 He told Reuters, “We have not been told which child has been brought out ... We can’t visit our boys in hospital because they need to be monitored for 48 hours. I’m hoping for good news.” 他对路透社表示:“没人告诉我们谁被救出来了。我们不能去医院探望,因为他们需要接受48小时的观察。我期待着好消息。” People around the world are following the developments in Thailand. 世界各地的人们都在关注泰国的进展。 United States President Donald Trump wrote Sunday on Twitter: “The U.S. is working very closely with the Government of Thailand to help get all of the children out of the cave and to safety. Very brave and talented people!” 美国总统川普周日在推特上写道:“美国正与泰国政府密切合作,帮助把所有孩子从洞穴中平安救出来。他们非常勇敢和能干。” Gianna Infantino, the president of FIFA, soccer’s governing body, has invited the boys to the World Cup final in Moscow on Sunday. 国际足联主席因凡蒂诺已经邀请这些男孩们周日到莫斯科观看世界杯决赛。 I'm Jonathan Evans. Words in This Story coach - n. a person who teaches and trains an athlete or performer ambulance - n. a vehicle used for taking hurt or sick people to hospital in emergencies escort - v. to go with someone to give protection or guidance unit - n. a group monitor - v. watch, observe talented - adj. having special ability to do something well |
原文地址:http://www.tingroom.com/voa/2018/7/441534.html |