美国文化脱口秀 第657期:中式英语之Have a rest 真的太别扭啦!(在线收听) |
中式表达 #1.休息
中文里,我们经常会对客人说“休息一下”,但在英文里却不会这样表达客气:
Have a rest: 休息
这个短语所指的疲惫程度比较深,如果一个人看起来非常疲惫,缺乏休息,可以说:
You should have a rest.你应该休息一下了。
#2.请坐
中文里“请坐”使用的频率也非常高,但外国人不会这样说:
Please sit: 请坐。即使加上了please,但单独用sit表达“坐”听起来像是命令。
Please be seated: 请坐。这个表达经常用在比较正式、庄重的场合,例如唱完国歌(national anthem)之后主持人会这样说。
#3.A while
想说“坐一下”“休息一下”的时候我们可能会说:
Sit for a while
Rest for a while
但其实“A while”在英语中是指一段比较长的时间,而且在客人拜访的情景下native speakers一般不会这样说。
地道的说法
#1.到访
在实际情况下,外国人可能会用到以下这些表达:
Come in: 进来。这个短语的使用和中文语境一致,让客人“进来进来”体现主人的热情。
或者一打开门就惊喜地说:
You made it: 你来了!
I'm so glad you can make it: 太好了你来了!
通常客人拜访都会发生在特殊的节日,客人们或许会精心打扮一番,因此也可以说一些客套话:
You look great! 你看起来好美(帅)!
如果客人来办公室拜访,你也可以用到一些small talk的话题:
How was the traffic? 路上堵吗?
#2.请便
客人进来之后,主人希望他们能够感到舒服、自在,这句话经常使用:
Make yourself at home: 就像在自己家一样
如果客人并不是在家里(home),而是办公室,可以说:
Make yourself comfortable: 随意一点,不用拘束
如果想让客人坐一坐,可以说:
Why don't you have a seat?
问句体现并非要求,而是一个friendly suggestion。
另一句可以用到的表达是:
Be my guest: 别客气,请用,请便
怎么用:
Do you mind if I use this for a second?我用一下这个可以吗?
Be my guest. 当然可以,请便。
但这句话在使用时要小心,它的意思里有“go ahead”的含义,也可以用在互相挑衅的情景,表示“放马过来”:
Do you want to hit me? Be my guest!你想打我吗?放马过来!
#3.招待
客人来访,我们还会拿出东西招待一番,这时候可以问:
What can I get you?
Do you want anything to drink?
如果家里只有一两样东西,也可以明确地给出选择:
Can I get you a coffee? Some tea?
如果是晚上来家里参加dinner party,也可以询问客人是否要喝一些酒:
Can I get you Wine? Beer? |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/mgwhshow/445916.html |