VOA慢速英语2018 致命风暴袭击日本 关西国际机场暂时关闭(在线收听

Deadly Storm Closes Busy Airport in Japan

A powerful ocean storm has killed at least 11 people and forced the closure of one of Japan’s busiest airports.

一场强烈的海洋风暴造成至少11人死亡,并迫使日本一家最繁忙的机场关闭。

Typhoon Jebi struck Japan's western island of Shikoku on Tuesday. With continuous winds of 160 kilometers an hour, it was the strongest storm to hit Japan since 1993.

周二,台风“杰比”袭击了日本西部的四国岛。持续风速达到每小时160公里,这是自1993年以来袭击日本的最强风暴。

Boats rescued about 3,000 people who could not leave Kansai International Airport. The airport is built on a man-made island in Osaka Bay.

船只解救了大约3000名无法离开关西国际机场的乘客。该机场建在大阪湾的一个人造岛上。

Passengers who were trapped in the airport overnight said there was no electricity, food or wireless service.

被困在机场过夜的乘客说,机场里没有电、食物和无线服务。

The island was cut off when a large ship crashed into and badly damaged a bridge between the airport and the mainland.

当一艘大船撞毁了连接机场和大陆的桥梁时,该岛就与外界隔绝了。

Runways at the airport were largely underwater after the storm struck Tuesday. Officials say they do not know when the airport will reopen.

在周二的风暴袭击之后,机场的跑道大部分都被淹没了。有关官员表示,他们不知道机场什么时候会重新开放。

Kansai is an important airport for visitors to Osaka, Kyoto and Kobe. It also is a center for the transportation of computer chips, electronics and other exports.

关西国际机场对于前往大阪、京都和神户的游客来说很重要。它也是电脑芯片、电子产品和其他出口产品的运输中心。

Chief Cabinet Secretary Yoshihide Suga said on Wednesday that about 470 people had been hurt in the storm. Kansai Electric Power Company said that more than 400,000 people were without electricity.

周三,日本内阁官房长官菅义伟说,大约有470人在风暴中受伤。关西电力公司表示,40多万人无法使用电。

Businesses with factories in the area include Daihatsu Motor Company, Panasonic and drink-maker Kirin. The factories closed because of the storm but were expected to re-open on Wednesday.

在该地设有工厂的企业包括大发汽车公司、松下和饮料制造商麒麟。这些工厂因风暴而关闭,但预计将于周三重新投入生产。

The powerful typhoon comes after heavy rains caused floods in central and western Japan in July. More than 200 people were killed. Japanese Prime Minister Shinzo Abe was criticized for his government's reaction to the floods.The Japanese leader cancelled a planned trip to Kyushu to deal with the typhoon.

在这次超强台风来袭之前,7月份,日本中西部遭遇强降雨,导致洪水泛滥。有200余人遇难。因政府处理洪灾不当,日本首相安倍晋三受到批评。为了应对台风,该领导人取消了原定前往九州的行程。

  原文地址:http://www.tingroom.com/voa/2018/9/448984.html