TED演讲:关于听的艺术(7)(在线收听

 Under no circumstances were they to refuse any application whatsoever on the basis of whether someone had no arms, no legs they could still perhaps play a wind instrument if it was supported on a stand. 在任何情况下,他们都不能拒绝任何申请者,仅仅基于他有没有胳膊或者腿等等,他们很可能仍然可以演奏管乐器,只要乐器支好。

No circumstances at all were used to refuse any entry. 无论任何情况,都不应该习惯于去决绝任何申请。
And every single entry had to be listened to, experienced and then based on the musical ability-then that person could either enter or not. 每一个都申请者都应该被聆听,被感受,基于音乐上的才能,然后再决定这个人是否被录取。
So therefore, this in turn meant that there was an extremely interesting bunch of students who arrived in these various music institutions. 这就意味着,有相当一部分有趣的学生能够在这些多元化的音乐学院学习。
And I have to say, many of them now in the professional orchestras throughout the world. 我不得不说, 现在他们当中的很多人遍布于世界各地的专业管弦乐团。
The interesting thing about this as well, though is quite simply that not only were people connected with sound which is basically all of us, and we well know that music really is our daily medicine. 但是,有意思的也是其实很简单,人们不仅仅于声音连系在一起,基本上是我们所有的人,我们都深知音乐其实是我们的生活良药。
I say music, but actually I mean sound. 我所说的音乐,其实就是指声音。
Because you know, some of the extraordinary things I've experienced as a musician, when you may have a 15-year-old lad who has got the most incredible challenges, 其实,我所经历的一些非比寻常的事情,作为一个音乐家,你可能有一个15岁的男孩,他有很多不可思议的挑战,
who may not be able to control his movements,who may be deaf, who may be blind, etc., etc. 他可能无法控制自己的行动,也有可能是失聪的,失明的等等等等。
suddenly, if that young lad sits close to this instrument, 突然,如果这个年轻的小伙子坐在乐器旁边。
and perhaps even lies underneath the marimba,and you play something that's so incredibly organ-like, almost I don't really have the right sticks, perhaps but something like this. Let me change.  甚至躺在木琴底下,然后你弹奏一个非常像木琴的声音,可能我拿的鼓棒不对,但和这个差不多。 换一下。
  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/TEDyj/gjwtp/452945.html