美国文化脱口秀 第677期:BBC如何报道范冰冰(在线收听) |
Fan Bingbing: Missing Chinese actress fined for tax fraud
范冰冰: 消失的中国女演员因骗税被罚巨款
Megastar: 超级巨星
Fine:罚款
Tax evasion:逃税
Chinese mega star Fan Bingbing has been fined around 883 million yuan ($129m; £98.9m) for tax evasion and other offences, authorities said Wednesday.
周三官方结果公布,中国超级巨星范冰冰因逃税和其它违法行为被罚款8.83亿人民币(1.29亿美元;9.89千万英镑)
The star, who disappeared in July, posted along apology on social media.
这位从七月就销声匿迹的大明星,在社交平台上发布了一封很长的致歉信。
Criminal charge: 刑事控告
Ms Fan, who is one of China's highest paid actors, will escape criminal charges if the fines are paid on time, said state news agency Xinhua.
据国家新闻机构新华社报道,范冰冰——这位中国收入最高的演员之一,如果能按期缴纳全部罚款并不会被追究刑事责任。
The actress had been linked to a government probe into how celebrities reported earnings in their contracts.
政府对明星在合同中申报的收入展开了调查,范冰冰受牵连落马。
Yin-yang contract: 阴阳合同
Some film stars were alleged to have usedso-called "yin-yang contracts" —— a practice where one contract sets out an actor's real earnings, and another details a lower figure, with the latter submitted to the tax authorities.
一些电影明星被指称签订所谓的“阴阳合同” —— 一份合同签订演员真实的收入,另一份却写着更低的酬金,从而用后者向税务局缴纳税款。
Tax: 税金
Fine: 罚金(违规违法时需要缴纳的钱款)
Penalty: 罚款(对犯罪行为的经济惩罚)
Authorities have now ordered Ms Fan and the companies she controls to pay the huge sum in taxes, fines and penalties.
官方已经处以范冰冰以及其公司一笔包括税款、滞纳金和罚金的巨额罚款。
Open apology: 公开道歉
Unprecedented: 空前的,无前例的
Ashamed: 惭愧的
On Wednesday, the star posted an open apology to her tens of millions of fans on her Weibo account saying: "I've been suffering unprecedented pain recently…… I'm so ashamed of what I've done. Here, I sincerely apologise to everyone.
周三,这位明星在其拥有千万粉丝的微博账号上写到:“最近一段时间,我经历了从未有过的痛苦……我为自己的所作所为深感羞愧。在这里向大家诚恳道歉。”
"I completely accept all the penalty decisions made according to law, after the investigation done by tax authorities. I will follow the order, try my best to overcome difficulties, raise fund, pay taxes and fines."
“对税务机关调查后依法作出的一系列处罚决定,我完全接受。我会按照处罚决定,尽全力克服一切困难,筹措资金,补缴税款,缴纳罚款。” |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/mgwhshow/453405.html |