第379期:来听这些奇葩的英文对话(在线收听) |
poutine: 蘸奶酪西红柿酱的薯条 double-double: 加拿大地区咖啡的双料咖啡,加双份奶油,双份糖
meal:在文中指的是套餐
Customer: Can I get a Big Mac, a poutine, and a large coffee double-double.
Me: Alright, so I will make that a meal for you so it's cheaper.
Customer: I don't want a meal. I want a BIG MAC, A POUTINE, AND A LARGE DOUBLE DOUBLE. THAT'S IT. NO MEAL.
Me: Ma'am.. those three items together are a meal. I can charge you separately for more money if you want but a meal is cheaper.
Customer: (huffs) I said no meal. Let me pay.
顾客:我要一个巨无霸,一份薯条,和一个大的双料咖啡。
我:好吧,我给你点个套餐,这样比较便宜。
顾客:我不想套餐。我要一个巨无霸,一份布丁,和一个大的双份咖啡,就这些。不要套餐。
我:夫人…这三样就是一个套餐。单点会多收钱,但是套餐会便宜一些。
顾客:(很生气)我说过我不要套餐。多少钱我来付我来付账。
(因为她不要套餐,她要额外付3 - 4美元。有时候真是不能理解这样的顾客啊。)
claim vt.声称;
physically 物理的,文中所指的就是(电脑)从硬件上的意思
hinge n. 铰链,折叶;这里只的是电脑屏幕和键盘连接的那一端(排线端)
I once had a customer bring back a laptop she bought the day before claiming it was broken. She said it wouldn't open, I asked her if it was windows not loading up or a program not opening, she said the laptop itself wouldn't physically open. I took it out of the box, opened it up and just looked at her. Her mouth fell open, she looked at me and said "Oh, it opens that side! Me and my sister tried for an hour to open it up last night and couldn't." She had been trying to open it from the hinge side…
有一次,我有一个顾客把她买的笔记本电脑拿回来,说坏了。她说电脑开不了,我问她是窗口无法加载还是程序无法运行。她说笔记本电脑本身从硬件上就打不开。我把它从盒子里拿出来,打开,看着她。她张大嘴巴看着我说:“哦,原来是从这边打开的。昨晚我和我妹妹试了一个小时都没有打开它。原来她之前一直从电脑排线的那端开的。 |
原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/kkzcyy/456681.html |