英语听力精选进阶版 7365(在线收听

A United States congresswoman Gabrielle Giffords has been shot in the head during a public event in Arizona. Initial reports suggested she had been killed, but a hospital spokesman said later that she was still alive and in a critical condition. She's now undergoing surgery. Ms Giffords was shot at close range while meeting constituents outside a supermarket in the city of Tucson. Several other people were also shot. Six are said to have been killed, and 11 wounded. Iain MacKenzie reports from Washington.

美国国会女议员吉福兹(Gabrielle Giffords)在亚利桑那州公共集会期间头部中枪。最初的报道称她中枪身亡,但是医院一名发言人随后表示,她仍然在世,情况危急,现在正接受手术。吉福兹在图桑市一家超市外与选民会面时被近距离射击,中枪的还有其他几人。据说还有6人中枪身亡,11人受伤。Iain MacKenzie在华盛顿报道。

Details are still emerging from the town of Tucson, Arizona. Eyewitnesses say one or more gunmen opened fire at Gabrielle Giffords' Congress on the Corner event. Representative Giffords was taken to a local hospital and is understood to be undergoing surgery. Police in Tucson have taken one man into custody. Gabrielle Giffords has served as a member of Congress since 2007 and is regarded as a rising star in Barack Obama's Democratic Party.

亚利桑那州的图桑市不断有新的细节传出。目击者表示,一名或多名持枪歹徒在吉福兹(Gabrielle Giffords)主持召开的“国会就在街角(Congress on the Corner)”选民服务会议中开枪。众议员吉福兹被送往当地一家医院,据了解目前她正在接受手术。图桑市警察已经逮捕了一名男子。吉福兹(Gabrielle Giffords)自2007年以来一直是国会议员,被认为是奥巴马总统的民主党中冉冉升起的新星。

On the eve of a referendum on independence for southern Sudan, its leader Salva Kiir has said there's no alternative to peaceful coexistence between north and south. He urged the southern Sudanese to make what he called the most vital decision of their lifetime in a peaceful manner.

在南苏丹进行独立公投的前夕,南苏丹领袖基尔表示,南北之间没有和平共存的其他方法。他敦促南苏丹人以和平的方式作出一生中最重大的决定。

"At this juncture, our message has been repeatedly, publicly declared, and again I would like to reiterate today that there is no return to war. The referendum is not the end of the journey, but rather it is the beginning of a new one."

“在这个关键时刻,我们的信息已经反复清晰地传达,我今天希望再次强调,我们不会回到战争。公投并不是旅程的结束,而是新的旅程的开始。”

The southern army said four people were killed on Saturday in a clash in oil-producing Unity state. At least one person was also killed in fighting in the border region of Abyei on Friday.

南方军队表示,周六,石油重镇Unity州发生冲突,造成4人死亡。周五,在边境地区阿卜耶伊的冲突中也有至少1人遇难。

Police in Mexico have found the decapitated bodies of 15 men in the beach resort of Acapulco. The resort on the Pacific coast is popular with tourists from outside Mexico but has seen a sharp rise in drug-related violence. From Mexico City, Julian Miglierini reports.

墨西哥警方在阿卡普尔科沙滩度假村发现了15名男子被斩首的尸体。位于太平洋海岸的这个度假村非常受墨西哥国外游客的欢迎,但是最近与毒品有关的暴力活动急剧增加。墨西哥城,Julian Miglierini报道。

Authorities from the state of Guerrero say that soon after midnight on Saturday, they were alerted to a burning vehicle on a busy highway in the outskirts of the city of Acapulco. They discovered the mutilated bodies of 15 men along with their severed heads. Media reports say that three messages signed by Joaquin "El Chapo" Guzman, leader of the Sinaloa cartel and Mexico's most wanted drug baron, were found alongside the bodies. The messages allegedly said that the attack was a warning against criminal groups fighting Mr Guzman's organisation.

格雷罗州当局表示,周六午夜过后,他们收到警报,阿卡普尔科郊外一个繁忙的高速公路上发现一辆燃烧的汽车。他们发现了15人的尸体和被斩下的头颅。媒体报道称,随同尸体一起发现的还有纳洛阿卡特尔的头目,墨西哥通缉的头号毒枭Joaquin "El Chapo" Guzman的三条留言。据称,留言称这次袭击是为了警告那些反对Guzman的组织的犯罪团伙。

The whistle-blowing website Wikileaks says it's instructing lawyers to oppose an American court subpoena ordering the Internet messaging network Twitter to disclose personal information about the Wikileaks founder Julian Assange and four associates. Mr Assange denounced the US action as harassment, and suggested there'd have been an outcry if Iran had attempted something similar against activists abroad.

泄密网站维基揭秘网声称他们要求律师反对美国法庭的传唤,下令互联网信息网络Twitter披露维基揭秘创始人阿桑齐和四名助手的个人信息。阿桑齐谴责美国的行为对他造成困扰,并表示,如果伊朗对国外积极分子发动类似的活动,一定会引起强烈抗议。

World News from the BBC

The French government says two Frenchmen kidnapped in Niger have been killed during an attempt to rescue them. The French Defence Minister Alain Juppe said the two were found dead on the Niger-Mali border after the clash. The identity of the kidnappers isn't known. Hugh Schofield reports from Paris.

法国政府表示,在尼日尔被劫持的两名法国男子在营救过程中遇害。法国国防部长阿兰·朱佩(Alain Juppe)表示,冲突过后,这两人在尼日尔和马里边境附近被发现死亡。绑架者的身份目前还不清楚。Hugh Schofield在巴黎报道。

The hostages, one of whom is believed to have been an aid worker, were taken at gunpoint from a restaurant in Niamey on Friday evening. The kidnappers sped off in the direction of the lawless desert region along the frontier with Mali. There was an initial clash with pursuing armed forces and then a second shootout at the border with Mali in which French special forces also took part. At the end of this operation, some of the kidnappers were neutralised, to use the defence ministry's words, but it was then discovered that the two hostages were dead.

据信,两名人质中的一人是救援工作者,他们于周五晚上在尼亚美一家酒店被持枪者掳走。劫持者沿着与马里的边境线向没有法律约束的沙漠方向逃窜。最初,他们与试图营救的武装力量发生冲突,随后,在与马里的边境处法国特种兵也加入枪战。在行动结束时,用国防部长的话说,一些劫持者被解决,但是最后却发现两名人质已经死亡。

There's been renewed religious violence in the central Nigerian city of Jos. Officials say a number of people have died, though they haven't specified how many. A BBC reporter in the area says eyewitnesses describe seeing bodies in the streets, and buildings and vehicles set on fire.

尼日利亚中部乔斯城再次发生宗教暴力。官员表示,数目不详的人遇难。BBC驻该地区一名记者表示,目击者称看到街道上遍布尸体,建筑和车辆都被点燃。

Hackers have attacked North Korea's official media accounts, deriding the country's leader Kim Jong-il and his son and chosen successor Kim Jong-un. The North Korean Twitter account carried a series of messages accusing the Kims of exploiting their people and calling for them to be overthrown. A cartoon posted on the country's Youtube account showed the heir apparent driving a sports car, running over starving women and children. The attacks, thought to be by South Korean hackers, seem timed to coincide with the younger Kim's birthday.

黑客袭击了朝鲜官方媒体账户,嘲弄朝鲜领袖金正日和他的儿子,未来的继承人金正恩。朝鲜Twitter账户发布了一系列信息指控金正日父子剥削国民,要求他们下台。朝鲜Youtube账户上发布的一幅漫画显示这位继承人驾驶着一辆跑车,驶过饿死的妇女和儿童。据称这些网络袭击是韩国黑客的行为,时间似乎与金正恩的生日吻合。

The Spanish state broadcaster is to stop showing bullfighting because of the anxiety it could cause to children. In an update to its editorial guidelines, the broadcaster RTVE includes bullfighting in a section entitled "Violence with Animals", and says showing it to children should be avoided. The main bullfighting organisation has said it's astounded at the move.

西班牙国家广播台将停止播放斗牛比赛,因为这可能会对儿童造成焦虑不安。在更新编辑指导方针时,RTVE广播台被纳入“动物暴力”板块,称应该避免儿童观看。主要的斗牛组织称对该举动感到震惊。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/yytljxjjb/458467.html