英语听力精选进阶版 7377(在线收听

Federal authorities in the United States have made 115 arrests in what the US Attorney General Eric Holder called the largest ever single-day operation against the mafia. Those detained include prominent members of at least six organised crime families. They face charges ranging from extortion to drug dealing and murder. Mr Holder said it was part of an ongoing battle against the mafia.

美国联邦当局实施了15次逮捕行动,美国司法部长埃里克·霍尔德(Eric Holder)称这是一天之内针对黑手党实施的最大规模的行动。被拘留者包括至少六个有组织的犯罪团伙中的卓越人物。他们将面临从敲诈到贩卖毒品到谋杀的罪名。霍尔德表示,这是针对黑手党的持续的斗争的一部分。

"Today's arrests mark an important and encouraging step forward in disrupting La Cosa Nostra's operations. But the reality is that our battle against organised crime enterprises is far from over. This is an ongoing effort, and it must and will remain a top priority for all of us in law enforcement. Members and associates of La Cosa Nostra are among the most dangerous criminals in our country."

“今天的逮捕行动意味着在打击拉科萨家族(La Cosa Nostra)的行动中取得了重大的鼓舞人心的一步。但是实际情况是,我们打击犯罪团伙的战争还远远没有结束。我们一直在不断努力,而且这项活动对执法系统中的所有人来说都必须是首要任务。拉科萨家族的成员和有关联的人物都是我们的国家最危险的犯罪分子。”

Suicide bomb attacks near the Iraqi city of Karbala have killed at least 50 people and injured many more. Jim Muir reports from Baghdad.

伊拉克城市卡尔巴拉附近发生自杀式爆炸袭击,造成至少50人死亡,多人受伤。Jim Muir在巴格达报道。

The Karbala bombings came despite very stringent security measures to protect the many hundreds of thousands of Shia faithful making their way to the city on foot from all over the country in a pilgrimage that reaches its climax early next week. Even before that, the earlier spate of attacks had prompted questions here about the effectiveness of security arrangements not just for pilgrims but even for the security forces themselves increasingly targeted as American forces withdraw.

数十万什叶派信徒从全国各地前往该城市参加朝圣,活动将于下周初达到顶峰。当局采取了严厉的安全措施来保护这些信徒,但是仍然发生了爆炸袭击。甚至在那之前的一系列爆炸已经引发人们对这里的安全措施的怀疑,因为不仅是穆斯林,随着美国军队的撤退,安全力量本身也逐渐成为袭击的目标。

The Chinese President Hu Jintao says China has no interest in pursuing an arms race, nor exerting military dominance over other nations. Speaking at a business forum in Washington, Mr Hu said there was no need for the US to see China as a threat. Paul Adams reports.

中国国家主席胡锦涛表示,中国没有兴趣参加军备竞赛,没有兴趣对其他国家实施军事统治。在华盛顿商务论坛上发表讲话时胡锦涛表示,美国没有必要将中国视为威胁。Paul Adams报道。

President Hu used his lunch-time speech to drive home his message that America should not see China as a dangerous rival. "We do not engage in arms races," he said. "We are not a military threat to any country." He described Tibet and Taiwan as core Chinese interests but did not add the South China Sea to this list, suggesting a degree of flexibility on an issue that has been a recent source of tension. Earlier, President Hu swapped the military bands and state banquet at the White House for the rather more combative atmosphere of Capitol Hill. Members of Congress raised a number of familiar concerns, including human rights, efforts to contain North Korea, safeguarding intellectual property and the need for a level playing field in international trade.

胡锦涛利用午餐时间讲话传达了他的信息,美国人不应该将中国视为危险的竞争对手。“我们不参加任何军事竞赛,我们对任何国家来说都不是军事威胁。”他表示,西藏和台湾是中国的核心利益,但是没有将南中国海加入这个名单,这表明,这个最近引发紧张形势的问题是有弹性的。此前,胡锦涛主席与奥巴马交换了军章,并在白宫享受了国宴。但是在国会山更加好战的气氛中,国会议员提出了一系列已经耳熟能详的担忧,包括人权,控制朝鲜,保护知识产权和为国际贸易提供舞台的问题。

Tunisia's new interim government says it'll recognise all banned political groups and grant amnesties to all political prisoners. A government spokesman said all groups would be recognised including the Islamist Ennahda movement. The announcement came as the new cabinet met for the first time a week after street protest[s] forced President Zine El Abidine Ben Ali to flee Tunisia.

突尼斯新的临时政府表示,他们将认可所有被禁止的政治组织,特赦所有政治犯。政府一名发言人表示,所有组织都将被认可,包括伊斯兰Ennahda运动在内。民众的街头抗议迫使总统本·阿里(Zine El Abidine Ben Ali)逃离突尼斯一周之后,新的内阁举行首次会晤时宣布了该决定。

World News from the BBC

The Vatican says it's worried about the latest scandal surrounding the Italian Prime Minister Silvio Berlusconi and demanded higher moral standards from politicians. The secretary of state of the Holy See made his comments after being asked about allegations that Mr Berlusconi had organised sex parties with young prostitutes. He said Italy was in turmoil over the issue. The prime minister has vehemently denied the allegations.

A new estimate says there may be twice as much natural gas available in the world as previously thought. The International Energy Agency said new techniques to extract gas from previously inaccessible rock formations could extend global reserves for more than 250 years. Roger Harrabin reports.

一项新的评估表示,全世界的天然气储备可能是此前评估的两倍。国际能源组织表示,从岩石中提取天然气的新技术可能延长全球储备250年的时间。Roger Harrabin报道。

A few years ago, the world looked likely to enjoy natural gas for 60 years with maybe a further 60 if engineers could access all known supplies. Then came a technological breakthrough in the United States, where firms found a way to free gas previously trapped in shale rocks. It made the US the world's top gas producer in 2009. Engineers worldwide now want to recover more so-called unconventional gas from coal beds and other rocks where it's currently trapped.

几年前,全世界认为天然气可以供人类使用60年的时间,如果工程人员能够开采所有已知的储备,或许可以再延长60年。后来美国出现了技术突破,一些公司发现了从页岩中提取天然气的方法。这使得美国在2009年成为世界上最大的天然气生产国。全世界的过程人员现在都想在煤层和其他岩石中发现更多所谓的非传统的天然气。

One of the most senior members of Britain's opposition Labour Party has announced that he's stepping down as its spokesman on financial affairs. The politician Alan Johnson had been in the job only a few months and admitted having little economic experience. He said he was resigning for personal reasons but gave no more details.

英国反对派工党最高级成员之一宣布他将辞去金融事务发言人的职位。政治家Alan Johnson几个月前才开始从事该工作,他承认自己没有什么经济经验。他说,他辞职是因为个人原因,但是没有透露详细情况。

Police in Mexico say a posting on the social networking site Facebook has led them to the main suspect in the shooting of the Paraguayan footballer Salvador Cabanas last year. Police knew that the suspect, Jose Jorge Balderas Garza, was in a relationship with a Colombian model. When she listed a Mexico City neighbourhood as her current location on Facebook, police moved in.

墨西哥警方表示,社交网站Facebook上公开的一份信息让他们找到了去年枪击巴拉圭球员卡巴拿斯(Salvador Caba?as)的主要嫌疑人。警方了解到,这名嫌疑人Jose Jorge Balderas Garza正与一名哥伦比亚模特恋爱中。这名模特在Facebook中贴出了她现在居住在墨西哥的一个社区后,警方采取了行动。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/yytljxjjb/458571.html