英语听力精选进阶版 7384(在线收听

The ruling party in Egypt has said it's ready for dialogue with the public and opposition parties during a third day of protests against the government. The Egyptian opposition figure Mohamed ElBaradei has meanwhile returned to the country, saying he intends to take part in protests on Friday to support demands for a better life. The BBC's Jon Leyne in Cairo says Mr ElBaradei may cause difficulties for the authorities.

在反政府抗议活动的第三天,埃及执政党表示准备好与公众和反对党派进行对话。同时,埃及反对派人物艾巴拉迪(Mohamed ElBaradei)回国,他表示有意参加周五的抗议活动,要求更好的生活。BBC驻开罗记者Jon Leyne表示,巴拉迪可能会为当局带来困难。

He does present a big problem to the government. He's well-respected in this country, but he's also very well-respected overseas, and so if he's the head of the protest, then it'll be a dilemma. They can't really go in and break up the protests as they've been doing in the last few days, or it's very difficult for them to deal with that big international embarrassment. So that's the problem he creates for the government here.

他确实为政府提出了一个巨大的难题。他在这个国家广受尊重,但是在海外也非常受尊敬。所以,如果他成为抗议领袖,政府将面临困境。他们不能像过去几天一样直截了当地驱散抗议者,否则他们将非常难以应对在国际社会上的窘境。这就是他为埃及政府制造的问题。

In Yemen, too, tens of thousands of people have demonstrated, calling for the president of the past three decades Ali Abdullah Saleh to leave office. Protesters gathered in several parts of the capital Sanaa, chanting that it was time for change and evoking the popular uprising in Tunisia. One opposition politician, Salah Eldeen Ahmed, had angry words about Mr Saleh's assumed intention to install his son as his political heir.

在也门,数万民群众也举行了示威活动,要求过去三十年统治全国的总统阿里·阿卜杜拉·萨利赫(Ali Abdullah Saleh)下台。抗议者在首都萨那几个地方聚集,高呼口号称到了变革的时候,呼吁像突尼斯那样进行反抗。萨利赫意图让自己的儿子成为继承人,反对派政客Salah Eldeen Ahmed表示愤怒。

"We want to say no to the extension of power and the succession, which would continue the corruption. This demonstration is a sign of rejection of that, and the people will not back down."

“我们反对权利的延续和继承,这将导致腐败的继续。这次示威活动是人们反对他这样做的征兆,人们不会放弃的。”

The Tunisian Prime Minister Mohamed Ghannouchi is to stay on in his job but has reshuffled his cabinet, replacing his defence, interior and foreign ministers. Mr Ghannouchi said his government was transitional and would stay in office only until it'd completed its mission of taking the country to democracy. Earlier in the day, the interim Foreign Minister Kamel Morjane resigned from his post.

突尼斯总理穆罕默德·加努希(Mohamed Ghannouchi)继续担任该职位,但是对内阁进行了重组,撤换了国防,内政和外交部长。加努希表示,他的政府是过渡政府,完成了领导国家进入民主制度的任务之后就会解散。当天早些时候,临时外交部长Kamel Morjane辞职。

There's growing concern in South Africa about the health of Nelson Mandela, who's spending a second day in a Johannesburg hospital. Our correspondent Karen Allen is there.

南非越来越担忧对曼德拉(Nelson Mandela)的健康状况,他已经在约翰内斯堡医院度过了第二天。我们的记者Karen Allen在现场报道。

There's been a stream of visitors from Mr Mandela's family and members of the ruling party, the ANC, but still no official word about his condition. President Jacob Zuma, speaking from a conference in Switzerland, called for calm, reiterating the line that the former leader is in hospital for a routine checkup, and said medical staff should be left to do their job. But close friends of Mr Mandela say privately at 92 his health has deteriorated over recent months. And the silence over his present condition is doing little to calm an anxious nation.

前来探望的曼德拉的家人和非洲民族议会(ANC)成员络绎不绝,但是官方仍然没有公布他的状况。南非总统雅各布·祖马(Jacob Zuma)在瑞士一个会议上发表讲话,呼吁民众冷静,强调这位前总统去医院仅仅是进行常规的检查,应该让医疗人员安静地进行自己的工作。但是曼德拉的好友私下表示,最近几个月,92岁高龄的曼德拉病情恶化。对他目前的情况保持沉默并不能安抚焦虑的国民。

Prosecutors in Italy have released documents allegedly linking the Prime Minister Silvio Berlusconi with an underage Brazilian prostitute. He's already being investigated on suspicion of paying a 17-year-old Moroccan dancer for sex, an allegation he denies. A parliamentary committee has recommended that investigators should not be granted a search warrant for Mr Berlusconi's home.

This is the World News from the BBC.

An official report in the United States says the American banking crisis that rocked the global economy three years ago was caused by the failure of regulators and excessive risk-taking on the part of the financial industry. The investigating panel said the crisis was avoidable and resulted directly from human action and inaction. But the panel divided along party lines with Republican members producing their own separate reports.

美国一份官方报告称,三年前震荡了全球经济的美国银行危机是由于调控的失败和金融行业过多的冒险行为。调查小组表示,这次危机原本是可以避免的,直接原因是人的不作为。但是调查小组则出现了党派分歧,共和党成员出台了自己的报告。

The authorities in Chile are to launch the first-ever investigation into the death of the socialist President Salvador Allende in 1973. His body was found in the presidential palace after it was attacked by troops and planes during the coup that brought Gen Augusto Pinochet to power. Here's Gideon Long.

智利当局首次对1973年社会主义总统萨尔瓦多·阿连德(Salvador Allende)的死亡进行调查。在军事政变过程中,军队和飞机攻击了总统府,在总统府中发现了他的尸体。那次政变使皮诺切特(Gen Augusto Pinochet)开始执政。Gideon Long报道。

The circumstances surrounding Salvador Allende's death have always been hotly debated. The most widely accepted version of it is that on 11 September, 1973 as Gen Pinochet's forces stormed the presidential palace where he was sheltering, Mr Allende committed suicide. A member of Mr Allende's medical staff who was in the palace at the time has confirmed that version of events, and the former president's family has accepted it. But the death has never been formally investigated, and some of Mr Allende's supporters on the political left insist he was shot dead by the soldiers.

萨尔瓦多·阿连德死亡的情况一直存在诸多争议。最为广泛接受的版本是,1973年9月11日,皮诺切特的军队袭击了阿连德藏身的总统府,阿连德自杀身亡。当时身在总统府的阿连德的一名医务人员确认了该版本,总统的家人也接受了这种说法。但是他的死亡从来没有进行过正式的调查,阿连德的左派支持者坚持称他是被士兵枪杀。

The dispute over a game of billiards in central Nigeria has sparked a sectarian clash that left four people dead and dozens of buildings on fire. Police said five mosques and 50 homes were set alight in Tafawa Balewa as Christian and Muslim youths fought each other.

尼日利亚中部台球比赛的争议引发了宗派冲突,造成4人死亡,数十栋建筑被烧。警方表示,穆斯林和基督徒发生打斗,5座清真寺和50座房屋被纵火。

Mexican smugglers have adopted an ancient technology as a way of getting drugs into the United States. A US military surveillance system filmed several people using a 3m-tall catapult to fling packages of marijuana across the border from Mexico to Arizona. Mexican soldiers seized the catapult which was mounted on a trailer, but the smugglers escaped.

墨西哥毒品走私者采用了一种古老的技术向美国运输毒品。在墨西哥通往亚利桑那州的边境处,美国军方监控系统录到几人使用三米高的弓箭将大麻发射到袋子里面。墨西哥士兵缴获了装上拖车的弓箭,但是毒品走私贩逃跑。

  原文地址:http://www.tingroom.com/lesson/yytljxjjb/458581.html